- ベストアンサー
どう?
ショップで服を試着した後とか、髪を切った後などに友達や家族、恋人に「どう?」って言うこと、ありますよね。 これ、英語で何と言うのでしょうか? 個人的には"What do you think?"か"How about this?"では、と思っているのですが、友達は"How do I look?"ではないかと言います。 でも、何となくもうちょっと短く言えるのではないかという気もして。 辞書を引いても分からないので、ご存知の方ぜひ教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Great-dayです。 こんにちは、easufさん。 アメリカに住んでいますが、「ショップで服を試着した後とか、髪を切った後などに友達や家族、恋人に「どう?」って言うこと」の状況ではこの三つとも使います. How about this?に違和感を感じると言うのは、ちょっと状況が違う時に使うからなんですね. 試着している時に、何着かトライして、これならどう?という聞く時に使われて、初めての試着では使う時が少ない、と言うことなんです. 他の表現としては、 Do you like it? はHow do you like it/What do you think?に似た表現となり、 あなたはどう思う?系の表現ですね. ちょっと自信がないときのフィーリングが入ってきています. もう少し自信がなくなると、 Do I look OK?と言う表現も使います. 日本語の「どう?」はHow do I look?やDo you like this/it?が普通だと思います. ‘
その他の回答 (3)
- LM51
- ベストアンサー率23% (12/52)
How about this?はあまり聞かないです。 言うとしたら"How do I look"かな。"What do you think?"も使えます。 もっと短く言いたいなら"How's this?"でしょう。
お礼
やっぱり"How about this?"はおかしいですよね、自分でもちょっと違和感を感じていました(笑)。 "How's this?"という言い方もあるのですね。参考になりました、ありがとうございました。
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
こんにちは。 「どう思う?」なら"What do you think?" 「どんな感じに見える?」なら"How do I look?" 「似合うかな?」という意味でも"How do I look?"が最も無難な聞き方でしょうね。 「似合うかな?」の意味では、他にも"Does it look OK (on me)?"という言い方もありますね。
お礼
「どう?」って要するに「似合う?」とか「AとB、どっちがいいと思う?」という意味を含んでいると思うんですが、それだと"How do I look?"が良さそうですね。 ありがとうございました。
- esistdas
- ベストアンサー率33% (104/306)
個人的にはお友達の案に一票ですが、まぁ場合によりけりでしょうね。
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
>How about this?に違和感を感じると言うのは、ちょっと状況が違う時に使うからなんですね. 試着している時に、何着かトライして、これならどう?という聞く時に使われて、初めての試着では使う時が少ない、と言うことなんです. おっしゃるように"How about this?"は「(他にも試着して)じゃあこっちはどう?」のニュアンスがありますね。 普通は"How do I look?"や"Do you like this/it?"なんですね。 参考にさせていただきます。ありがとうございました。