• 締切済み

ペーパーバックの読み方

英語のペーパーバックで小説、フィクションを読んでいるといつも必ず途中でわからなくなります。 英語での専門書なら読んで理解できるのですが、小説は話の筋が追えません。 どうやったら英語の小説、フィクションを読んで理解できるようになるでしょうか?教えてください。

みんなの回答

  • banana99
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.5

私もそうです。実は翻訳されていても、そうなっちゃいます。 多分、外国人の場合、人の名前に結びつけて顔立ちや姿をイメージできないからなんだと思います。 それで、「主要な登場人物名」と「その人はどんな人で、小説中で何をしたか」のリストを作りながら、本を読んでいます。

  • parinka
  • ベストアンサー率21% (8/38)
回答No.4

日本語で、小説・フィクションを読まれるときは、どのように理解されていますでしょうか? フィクション、小説の種類にもよると思いますが、「形容詞」が『文字』としてでなく、『イメージ』されるようになったら、大分違うのではないでしょうか。私も難しい小説を読んでいると、混乱してくるのですが『状況がイメージ』出来たら、筋は追えてくるようになる気がします。 方法としては、興味のある分野の、簡単そうな本から読むようにするのはいかがでしょうか?(知ってる単語が多そう、話を知っているなど)私も、推理小説はお勧めです。ちなみに、マイケル・クライトンなどは、読みやすいものが多いと思います。ハリー・ポッターも、私は英語でよんだほうが、面白いのではないかと思う本のひとつです。 専門書が理解できる方なら、単語力の問題ではないような気もしますので、まずは、イメージされてはいかがでしょう?(慣用句もあるので、それもあわせてイメージできるようになると、いっそう良いのではないでしょうか?) 私は、後は、同じ本を何回か読むようにもしています。 『読書百遍意自ずから通ず』 ご健闘を祈ります(^o^)

回答No.3

作家の村上春樹さんと翻訳家・柴田元幸さんとの共著による翻訳に関する本で‘翻訳夜話’(文春新書)という本があります。 どうやったら筋がつかめるかを教える教科書的な本ではありませんが、 英語の小説等の翻訳についてこんな感じでやっているというのは良く分かります。 特に短編の同じ英文小説をお二方が、それぞれ訳している部分がのっているのですが、訳者によって結構イメージが変わるものだなということも分かり、興味深い一冊です。 どうやったら英語の小説、フィクションを読んで理解できるには?ということに対する直接の回答にはなっていませんが、何らかの参考になればと思います。 ぜひご一読を!

  • yumitan
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.2

特に好きな分野がないようでしたら、子供向けの小説や童話などからはいってみたらいかがですか?ちょっと前にはやった「ソフィーの世界」とか、今大ブームの「ハリーポッター」シリーズとか。子供向けだと簡単な文章で書いてあるので筋が追いやすいです。あとは日本語の本でもそうですが、短編集やコラム集を手に取ってみる、という方法もあります。短い文章になれてから、複雑な内容のものに進んでいくといいのでは?と思います。 あとは映画やドラマの原作に挑戦してみるとか。知っている内容のものだと、情景も目の前に広がりやすいので読んでいて内容がわからなくなってしまう、ということも少ないと思います。 分厚いものよりもとりあえず薄いものから読破してみるのをおすすめします!(*^_^*)

  • imori
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

先ずは推理小説が一番いいですよ。でも、やっぱり興味のある本を読むことでしょうね。 それとあまりディテールにこだわらない方がいいと思います。

関連するQ&A