- ベストアンサー
「題字だれそれ(氏名)」の英語表現
お手数ですが、ご教示下さい。 会社の同僚が退職しますので、全員で色紙を書いて、手渡したいと思います。 その際、色紙の上部には、会社の中でも特に達筆な方に、題字(○○さんお疲れ様でした)を書いていただき、色紙の下側に、その方の名前を、英語で入れたいと思います。 この場合は、次のうち、どれが英語的表現として、ふさわしいでしょうか。ご教示いただけますと助かります。 (題字を書く達筆な方のお名前は、山田太郎さんです) (1)Title by Taro Yamada (2)Title letter by Taro Yamada (3)Title letters by Taro Yamada なお色紙には別途、佐藤花子さんにイラストを描いていただき、この方については Illustration by Hanako Sato と記入します。ご参考まで。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
題字に「お疲れ様でした」の Thanks for all your work (過去形ではない) なんて色紙には書かないと思うけど (そんな習慣はないので)……なので、(1) (2) (3) 共に日本語で「○○さんお疲れ様でした」と書かないと変ですし、by Taro Yamada を付けてしまうと山田さんだけが特別に Thanks for all work と思っているかのようにも受け取られかねません。 >色紙の下側に、その方の名前を、英語で入れたいと思います。 この部分は Dedicated to Ms. (Mr/Mrs) XXX (XXX さんに捧ぐ) とし、山田太郎さんの名前が記さないのが普通だと思います。 Dedicated to Ms.XXX は題字にもなり得ますので Dedicated to Ms.XXX を題字とし、一番下に小さく Letters in a title:Taro Yamada Illustration:Hanako Satoh とするのが、一番かなぁ。 因みに Dedicated to Ms.xxx は本の著者が表紙の次頁にある中表紙等の下に恩師や最愛の家族等に宛てて記 (印刷) したりする常套句です。 素敵な英会話を(^_^)/
お礼