be動詞が必要なのでは?
初歩的な質問ですが教えてください。
CAMP SPENCERと名づけられたアジアのある国で写されたMILITARY SHRINE AND PARKの写真があります。
そこには次のように書いてあります。
Named in honor of Private Grafton Spencer, AUS. killed in action early 1943.
碑文は明確に判読できるのですが、「.」なのか「,」なのかが判読できません。
Spencerの次は「.」に見えるのですが、文意からすれば「,」にしたほうが自然ではないかと考え上のように記述しました。
そうすれば私としては「1943年初期の戦闘で戦死した米軍グラフトン・スペンサー二等兵の名誉により命名された。」と訳したいのですが、そうすると「killed」の前は「was」が必要ではないかと思います。
質問は、(失礼ながら)この碑文は文法的な間違いをしており「killed」の前に「was」が必要であるかどうかを、「.」や「,」の用い方も含めてお伺いするものです。
なお「AUS.」はArmy of the United Statesを意味すると思います。
お礼
fieldsさん前回は大変御世話になりました.大伯父が日露戦争で戦死して来年で丁度百年.子孫に忘れ去られているこの碑文を読み最後の様子を知りました.此れも漢文で書いてあって読むのに苦労しました.大変参考になりました.また機会があったらよろしくお願いします.