- ベストアンサー
I saw the husband who liv
I saw the husband who lives in the apartment next to mine hanging laundry on the balcony every day. 私の隣のアパートに住んでいる旦那さんが、毎日洗濯物をベランダに干しているのを見ました。 この英訳と文法の説明はあってますか?間違っている所がある場合は1箇所だけ訂正してください。複数の間違いの箇所を解説をするのは大変だと思いますので1箇所だけ教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
間違いはなさそうですが、知覚動詞の目的格補語であるhangingはhangとしてもいいように思われますね。 ⇒I saw the husband who lives in the apartment next to mine hang / hanging laundry on the balcony every day. *この場合私が見たのは、「洗濯物をベランダに干している」という進行状況というより、「毎日洗濯物をベランダに干す」という習慣を表しているということを考え合わせると、どちらかと言えば原形不定詞の方がいいような気がします。