- 締切済み
社会的(世間的)にどんなことであれ
「あたなは自分がしたこと、それ(ら)が社会的(世間的)にどんなことであれ、に罪悪感を抱く必要はない。」 (など)のように書く(言う)場合、 「社会的(世間的)にどんなことであれ」 (など)というような表現、言葉は日本語としておかしいですか? また、もしおかしくないとすれば、 単に「あたなは自分がしたこと、それ(ら)がどんなことであれ、に罪悪感を抱く必要はない。」(など)のようにするのとどう違うのでしょうか?
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
再三、質問者からの補足を拝見しました。 >では、 「人は本人以外にも人がいる場所などで、その他人を、それが一人であればその一人を、それが多勢であればそのすべてを、ほとんど見ていない。」 (など)のように書く(言う)場合、 「その他人を、それが一人であればその一人を、それが多勢であればそのすべてを、ほとんど見ていない。」という部分は日本語として間違ってもいないし、おかしくもないでしょうか(とお考えになりますか)? ⇒せっかくのお尋ねですが、当初のご質問とは無関係の内容ですので、別途質問投稿をなさってください。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
再々度、質問者からのお礼を拝見しました。 >ちなみにですが、「あなたは自分がしたこと、それ(ら)がどんなことであれ、に罪悪感を抱く必要はない」(など)のように書く(言う)のって日本語としてどこもおかしくないと思うのですが、どうお考えになりますか? ⇒この文の最大の問題点は、「に」の位置関係です。日本語は「膠着語」(こうちゃくご)といって、自立語の「体言の直後に」付属語の助詞がピッタリくっつきます。膠着語の「膠」(にかわ)は、文字通り糊の役目を表す接着剤を意味します。 ということで、「あなたは自分がしたこと」と「に」との間に、「それ(ら)がどんなことであれ」が挿入されていることで、(意味は分かりますが)極めて不自然な表現になってしまっています。もしも、「あなたは、たとえどんなことであれ、自分がしたことに罪悪感を抱く必要はない」といった語順にすれば、幾分か改善できるかも知れません。
お礼
何度も何度もすみません、 先程の補足(お礼)の訂正の訂正の訂正をこちらにさせていただきます。 お答えいただきありがとうございます。 ちなみに(すべて、今までのすべての質問やすべてのお答えなどを踏まえお答え願います)、 「あまねく人々はすべて、本人だけで(は)なく他人もいる、すべての場所やすべての状況、すべての空間など(or すべての空間(など))」 (など)のように書く(言う)場合、 正しく伝わらなかったり、何も間違っているということはないでしょうか? という質問にくださったお答えはすべて、 その質問が、 「あまねく人々はすべて、本人だけでなく他人もいる、すべての場所やすべての状況、すべての空間など」 (など)のように書く(言う)場合、 正しく伝わらなかったり、何も間違っているということはないでしょうか(すべて文章全体で見たときも含む)? や(あるいは) 「あまねく人々はすべて、本人だけでなく他人もいる、すべての場所やすべての状況、すべての空間(など)」 (など)のように書く(言う)場合、 正しく伝わらなかったり、何も間違っているということはないでしょうか(すべて文章全体で見たときも含む)? 、 (あるいは) 「あまねく人々はすべて、本人だけで(は)なく他人もいる、すべての場所やすべての状況、すべての空間など(or すべての空間(など))」 (など)のように書く(言う)場合、 正しく伝わらなかったり、何も間違っているということはないでしょうか(すべて文章全体で見たときも含む)? という質問でも(であっても) 何も全く変わらない(変わっていない/変わらなかった)でしょうか? また(上記のすべての質問に対するすべてのお答えを踏まえてお答え願いますが)、 その後のすべての質問に対するすべてのお答えも何も全く変わらない(変わっていない/変わらなかった)でしょうか?
補足
お答えいただきありがとうございます。 では、 「人は本人以外にも人がいる場所などで、その他人を、それが一人であればその一人を、それが多勢であればそのすべてを、ほとんど見ていない。」 (など)のように書く(言う)場合、 「その他人を、それが一人であればその一人を、それが多勢であればそのすべてを、ほとんど見ていない。」という部分は日本語として間違ってもいないし、おかしくもないでしょうか(とお考えになりますか)?
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
再度、質問者からの補足を拝見しました。 >他の回答者中には 「なお「社会的(世間的)に」を抜いた場合との違いは、念頭に置くのが、とくに社会的(世間的)に罪悪だとされることか、社会的(世間的)な罪悪にとどまらないか、という違いがあります。どんなことに罪悪感を抱くかは人によってさまざまで、社会的(世間的)には当たり前とされることにも、罪悪感を抱く人はいるかもしれません。」とお答えされている方もいますが、この内容についてはどうお考えになりますか? ⇒そういう「解釈を加えることも可能」だということでしょう。 ただ、間違えてはならないことは、必ずしも、そういう「意味をあらかじめ持っているということではない」ということです。およそ語彙というものは、パラダイムとして辞書項目にあるときは決められた意味を持つのでなく、「そういう意味に用いられ得るという可能性」を示しているだけです。それを発話者がシンタグムとして組み上げて、つまり、「構文として発話して初めて意味が確定される」わけです。
お礼
補足の訂正です。 お答えいただきありがとうございます。 ちなみにですが、 「あなたは自分がしたこと、それ(ら)がどんなことであれ、に罪悪感を抱く必要はない」 (など)のように書く(言う)のって日本語としてどこもおかしくないと思うのですが、どうお考えになりますか?
補足
お答えいただきありがとうございます。 ちなみにですが、 「あなたは自分がしたこと、それ(ら)がどんなことであれ、に罪悪感を抱く必要はない」 (など)のように書く(言う)のって日本語としておかしくないと思うのですが、どうお考えになりますか?
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
質問者からの補足を拝見しました。 >「社会的(世間的)に」がなく、 単に「どんなことであれ」の場合、 そこには「社会的(世間的)によいことでも、悪いことでも」も含まれる、ということでしょうか? ⇒《「社会的(世間的)によいことでも、悪いことでも」も含まれる》ということではありません。 そうではなくて、《「社会的(世間的)によいことだとか、悪いことだとかについては、さらに、そういう意味が含まれるとか含まれないとかについては関知しない(ゆえに言及も暗示もしない)》、ということです。
補足
お答えいただきありがとうございます。 そうですか、 では、他の回答者中には 「なお「社会的(世間的)に」を抜いた場合との違いは、念頭に置くのが、とくに社会的(世間的)に罪悪だとされることか、社会的(世間的)な罪悪にとどまらないか、という違いがあります。 どんなことに罪悪感を抱くかは人によってさまざまで、社会的(世間的)には当たり前とされることにも、罪悪感を抱く人はいるかもしれません。」 とお答えされている方もいますが、この内容についてはどうお考えになりますか?
- D-Gabacho
- ベストアンサー率64% (1057/1649)
「社会的(世間的)にどんなことであれ」という表現は問題ありません。 日本語としておかしいのは、「…どんなことであれ、に罪悪感を…」というように、一つの文としてつながらない「…であれ」「に罪悪感を…」の間に読点を打っていることです。 正しい表現に直すとすれば、 あなたは自分がしたこと(それが社会的にどんなことであれ)に罪悪感を抱く必要はない。 それ(ら)が社会的(世間的)にどんなことであれ、あなたは自分がしたことに罪悪感を抱く必要はない。 あなたは自分がしたことに罪悪感を抱く必要はない。それ(ら)が社会的(世間的)にどんなことであれ。 といったところでしょうか。 なお「社会的(世間的)に」を抜いた場合との違いは、念頭に置くのが、とくに社会的(世間的)に罪悪だとされることか、社会的(世間的)な罪悪にとどまらないか、という違いがあります。 どんなことに罪悪感を抱くかは人によってさまざまで、社会的(世間的)には当たり前とされることにも、罪悪感を抱く人はいるかもしれません。 たとえば「糖質ゼロだから罪悪感なく食べられる」などといわれることがあります。ダイエットをしたことも必要性も感じたことがない自分にはまったく共感できないことばです。糖質を摂取することは、社会的(世間的)に罪悪とされてはいません。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
以下のとおりお答えします。 >「あたなは自分がしたこと、それ(ら)が社会的(世間的)にどんなことであれ、に罪悪感を抱く必要はない。」 (など)のように書く(言う)場合、 「社会的(世間的)にどんなことであれ」 (など)というような表現、言葉は日本語としておかしいですか? ⇒不自然な表現だと思いますが、間違いとまでは言えないかも知れません。もしも、「あたなは、自分のしたことが社会的にどう評価されることであれ、(それに対して)罪悪感を抱く必要はない。」のような書き換えが許されるなら、ずっと自然な表現になりますね。 >また、もしおかしくないとすれば、 単に「あたなは自分がしたこと、それ(ら)がどんなことであれ、に罪悪感を抱く必要はない。」(など)のようにするのとどう違うのでしょうか? ⇒つまり、「社会的(世間的)にどんなことであれ」のうち、「社会的(世間的)に」の部分があるのとないのではどう違うか、というお尋ねですね。そうだとすれば、「社会的(世間的)に」の部分がある場合は、「社会の公序良俗や世間的風習に照らして」といったニュアンスが添えられる/暗示される(が、それがなければ暗示されない)という違いがある、と見なせるでしょう。
補足
お答えいただきありがとうございます。 〉「社会的(世間的)に」の部分がある場合は、「社会の公序良俗や世間的風習に照らして」といったニュアンスが添えられる/暗示される(が、それがなければ暗示されない)という違いがある、と見なせるでしょう。 とのことですが、 「社会的(世間的)に」がなく、 単に「どんなことであれ」の場合、 そこには「社会的(世間的)によいことでも、悪いことでも」も含まれる、ということでしょうか?
- qwe2010
- ベストアンサー率19% (2193/11072)
社会的に、となると、文章としては間違いとなります。 おこなった行為が、刑法に引っかかる場合は、罪悪感を持たないといけないはずです。 だから法律で、刑務所に入る仕組みがあるのです。 社会的がない場合、 1人の人が、限られた環境の中での出来事、 悪いと思えることを、しなければ、自分が生きていけない場合は、 許せることです。 だから、罪悪感を持たなくてもよいと言えるのでしょう。
- pfarm
- ベストアンサー率52% (68/130)
「社会的(世間的)にどんなことであれ」という表現は、文脈によっては意味が通じる場合もありますが、一般的には「社会的に許されないことを含む全ての行為」というようなニュアンスが含まれているため、適切な表現とは言えません。 代わりに、「あなたは自分がしたことについて、どんな反応や評価があっても自分自身を責める必要はありません」というような表現が適切です。こういった表現は、人々が自己肯定感を持ち、自分自身を受け入れるためのポジティブなメッセージを伝えることができます。 「社会的(世間的)にどんなことであれ」という表現は、社会的な評価や基準を意識させることで、社会的な規範や倫理的な問題を考えるきっかけを与えることができる一方で、誤解を招く可能性があるため、適切な表現とは言えません。
- ishi_saya
- ベストアンサー率27% (84/310)
「社会的(世間的)にどんなことであれ」 という表現はおかしくはありません。それが無いよりも丁寧な表現となっています。 しかし、文章全体は非常に読みにくいです。 まず、日本語には単数形複数形の区別はありません。この文章ではあえて「それ」=単数形 「それ(ら)」=複数形 を表記していますが、そもそもそれが必要なのかどうか。 そして、「社会的(世間的)」となっていますが、社会的と世間的はどういう関係にあるのか、同義語として用いているのか、世間的が社会的に包括されるということなのか、です。例えば、「社会的/世間的」という表記は出来ないのか、です。 その二つの括弧が不要だとすると、「それが社会的/世間的にどんなことであれ」を括弧でくくることができ、そうするとずっと読みやすく=理解してもらいやすくなるかと思います。 そして、最後の(など)はどこにかかっているのかが不明です。
補足
そういう些末なことを伺ってるわけじゃないです。
お礼
何度もすみません、 先程の補足(お礼)の訂正の訂正をこちらにさせていただきます。 お答えいただきありがとうございます。 ちなみに(すべて、今までのすべての質問やすべてのお答えなどを踏まえお答え願います)、 「あまねく人々はすべて、本人だけで(は)なく他人もいる、すべての場所やすべての状況、すべての空間など(or すべての空間(など))」 (など)のように書く(言う)場合、 正しく伝わらなかったり、何も間違っているということはないでしょうか? という質問にくださったお答えはすべて、 その質問が、 「あまねく人々はすべて、本人だけでなく他人もいる、すべての場所やすべての状況、すべての空間など」 (など)のように書く(言う)場合、 正しく伝わらなかったり、何も間違っているということはないでしょうか(すべて文章全体で見たときも含む)? や(あるいは) 「あまねく人々はすべて、本人だけでなく他人もいる、すべての場所やすべての状況、すべての空間(など)」 (など)のように書く(言う)場合、 正しく伝わらなかったり、何も間違っているということはないでしょうか(すべて文章全体で見たときも含む)? 、 (あるいは) 「あまねく人々はすべて、本人だけで(は)なく他人もいる、すべての場所やすべての状況、すべての空間など(or すべての空間(など))」 (など)のように書く(言う)場合、 正しく伝わらなかったり、何も間違っているということはないでしょうか(すべて文章全体で見たときも含む)? という質問でも(であっても) 何も全く変わらない(変わっていない/変わらなかった)でしょうか? また、 その後のすべての質問に対するすべてのお答えも何も全く変わらない(変わっていない/変わらなかった)でしょうか?