- ベストアンサー
Negro woman
映画の女優名を検索しようとして、 インフォシークweb翻訳で英語に変換したら (黒人女性)と書いたら (Negro woman)と変換しましたが これは使ってよい言葉ですか? たんに肌が黒いと言う意味とも書いてますし 差別用語とも書いてます、 どちらが正解ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Negroという言葉は差別用語です。黒人同士の間では、使ってる言葉ですが、基本的に黒人以外の人種からNegroといわれると差別用語とみなされるので、使ってはいけないです(要するに、日本人同士で冗談でジャップとよびあっても、他の人種からジャップと呼ばれると差別用語になる。。。っていう感覚なんだろうと思います)。 それから、肌が黒い場合ですが、黒人の場合は、一般的にDark Skin(又はVery Dark Skinなど) といわれます。 Negroという言葉は日本人が黒人にいうと、ひどいとなぐられますので、気をつけましょう! それから黒人女性は、シンプルに Black Womanです。
その他の回答 (2)
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
回答No.3
黒人という意味でのnergo, nigger、有色人種という意味でのcolored people は現在では差別的というより軽蔑的な表現とされています。 ですから、使わない方がいいと思います。 black はもとは軽蔑的な言葉でしたが、'60年代頃から黒人の自覚を促す言葉として使われはじめ、現在では一般的に使われる普通の言葉です。 また、肌の色について言及しない言葉として最近では、African American 「アフリカ系アメリカ人」という言葉も使われています。
- silpheed7
- ベストアンサー率15% (1086/6908)
回答No.1
使わない方がいいでしょう。
お礼
皆さん、ありがとうございます。 インフォシークweb翻訳は困り者ですね、