• ベストアンサー

翻訳お願いします

翻訳お願いします rebakc to us we will refund to your dear サイズが合わないため返金または交換を要請したのですが この答えのみが帰ってきました。 これを前置きにして英文の内容はわかりますか? 私には理解できません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

綴りがあちこち間違っていますね。 Reback to us (then) we will refund to your deal 返品してくれればあなたの取引口座に返金するよ、という意味かと。 以上、ご参考まで。

grehrh
質問者

お礼

ありがとうございます u can reabck to us we will refund to u dear 更にこちらが相手から返事として帰ってきました 翻訳すると返金しますと言う意味になるのですが 意訳でもそうなりますか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • w4330
  • ベストアンサー率25% (377/1478)
回答No.1

たぶん、英語に不慣れな人が単語を羅列したのだと思います 「返品して下さい、払い戻します」 こんな意味ではないですか

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A