- 締切済み
フィーチャリングをフューチャリングと言い間違えして
意味も調べずカッコつけたつもりで、 フィーチャリングをフューチャリングと言い間違えして使うラジオに多いDJや音楽アーティストを 英語流暢な方々はどう思いますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2340/4389)
意味が判れば気にしません(^^;)。 11 年ほど New York で生活していましたが、現地は多国籍都市ですので出身国 (祖国) によって発音は様々でしたね。 寧ろ標準語の発音ができない者を馬鹿にする人の方を軽蔑します。 昔 TV の Quiz 番組で出演者を紹介していた時だったか、Announcer 出身で Los Angeles 米語 (米国 TV Caster 標準語) を話す女性に Canada 育ちの帰国子女 (男ですが) であるお笑い Talent が英語の発音を馬鹿にされた Scene を観て憤慨した事があります(^^;)。 日本語でもその人の発音に馴れず、聞き間違いしたからといって相手を馬鹿にする事はありませんよね。 訛りのある (方言を話す) 人や歯が抜けて発音が悪い人をバカにしないのと同様に、発音が違って他の意味になってしまう言葉を言う人を馬鹿にした事はありません。 私は米国しか住んだ事はありませんが、London に住む友人から「Londonって訛りが酷くて、地下鉄で 1 時間も移動すると、人が何を言っているのか解らなくなるぞ(笑)」と言われた事があります。 ……そう言えば Australia 人と仕事した時「おーい、そこのカイブル取ってくれ!」と言われ、カイブルがケーブル (Cable) である事に気付くまで 2 秒ぐらい悩んだ事があったっけ(笑)。 「終わったら一緒に飯喰おうな! 8 時でどうだ?」と聞いたら「イヤスッ! ツダイッ、アイトッ(^_^)/」と答えられ、その頃にはもう馴れたので「Yes, today eight!」と言ったんだなと判りましたが(笑)。 素敵な英会話を(^_^)/
- w4330
- ベストアンサー率25% (377/1477)
communication を コミュニケーション コミニケーション どちらで発音するか、どちらでもよい。 上は英語発音に忠実、下は日本語的発音、日本の放送なら日本語的発音を問題視しない vitamin これを「ビタミン」と言われたら普通に聞けるが「バイタミン」といわれると大部分の人は????でしょうね 日本の放送なら日本語的発音がよろしい
- FattyBear
- ベストアンサー率33% (1532/4617)
英語は話せませんが、アー、そう言っちゃうのね。くらいの感じかな。 発音が悪いとか、アクセントがおかしいとかのDJや出演者は珍しくありません。 私が気になるのは応援している意味の”ファン”のことを”フアン”という人が多いことです。