- 締切済み
英文を教えて下さい。
アメリカで小物を数点買いました。 届いてみたら、色うつりがありました。 販売した相手に報告したいのですみませんが英文を教えて下さい。 「商品届きましたが、全ての商品に色写りしています。 交換をお願いできますか?これでは使い物になりません。 画像を添付しました。確認して下さい。 今回荷物が届くまでに1か月かかりました。それだけ長い時間保管されていると色写りもしやすいと思います」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
以下のとおりお答えします。 Thank you very much for your continued business. (いつもお取引くださり、ありがとうございます。) I have just received the items I ordered earlier. However, all the items are faded. (このたび、先に注文した商品が届きました。ところが、全ての商品が色あせています。) I am sorry to trouble you, but could you please replace them? Because, I'm afraid, these are not for sale. (お手数をおかけしてすみませんが、交換をお願いできますか? これでは、とても売り物になりそうもないのです。) I have attached pictures, so please check them. (画像を数枚添付しましたので、ご確認下さい。) This time, it took one month for the package to arrive. If it has been stored for such a long time it may be easy for the color to be affected. (今回、荷物が届くまでに1か月かかりました。それほど長い時間保管されていると、色写りもしやすいかもしれませんですね。)
こんな感じにしてみました。 参考になれば幸いです。 I received your products, but I found out that the colors of all the products have run. Is it possible to exchange them to brand-new products? These are useless. I attached a photo to this email, so please confirm it. It took a month to receive these products. The products had been left in for such a long time, which could help the colors run in the box.
お礼
ありがとうございました^^助かります!!