- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- iyonohanamuko
- ベストアンサー率54% (6741/12375)
回答No.2
外国人には理解できませんが、絶対にしないでください。 明らかに台湾語の質を下げているので、正しい翻訳をしてください。 そうでなければ、一部の人々の子供たちは、********** とまでは理解できました。
- 4500rpm
- ベストアンサー率51% (3235/6342)
回答No.1
台湾人ではないので、機械的に翻訳しました。 雖然外國看不懂但請不要這樣 明顯拉低台灣人素質翻譯請給人正確的翻譯 不然有些人的小孩以後看到バーカ只會北七 <訳>(google翻訳を参考) 外国人には理解できませんが、絶対にしないでください 明らかに台湾語の翻訳の質を下げて、正しい翻訳をしてください そうでなければ、一部の人々の子供たちは、バーカを見たときにのみ北七(馬鹿)になります 原文を切る場所によっては、少し訳が異なります。 「外国は理解できませんが、台湾語の翻訳の質を明らかに下げないでください 正しい翻訳をお願いします。そうでなければ、一部の人々の子供たちは、バーカを見たときにのみ北七(馬鹿)になります」 ※北七(běiqī)バカ:台湾語の「白痴(pe̍h-chhi/べぇちー)」の音を漢字にしたもの