ベストアンサー 英文中の単語を和訳する機能 2021/11/09 19:45 IEかGoogleの機能でしたか、サイトにある英文を和訳する機能だけでなく分からない単語にアローを当てると意味が出る機能がありましたが、今はどこに その設定場所がありますか? みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー celtis ベストアンサー率70% (2360/3336) 2021/11/10 14:40 回答No.2 Google Chromeならいくつか拡張機能がありますね。 わたしはWeblio エクステンションを愛用しています。 https://ceburyugaku.jp/33178/ 質問者 お礼 2021/11/27 13:07 ありがとうございます 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 1 その他の回答 (1) sknbsknb2 ベストアンサー率38% (1158/3037) 2021/11/09 20:08 回答No.1 お探しのものかどうかわかりませんが、そのような機能が下記で紹介されています。 https://gigazine.net/news/20141006-iknow-popup-dictionary/ 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 1 カテゴリ インターネット・Webサービスブラウザ 関連するQ&A google tool bar 翻訳機能 windows 10, google cromeです。以前google ツールバーに翻訳機能がありました。英文の単語にアローを置くと和訳され便利でした。和文も英単語に翻訳していたかは忘れました。 google tool barをインストしようとしますがプラウザがgoogle,microsoft edgeではダウンロードできないようです。どうすればgoogleのプラウザにgoogle tool bar をダウンロードできますか? 英文の翻訳ってそんなに難しいの? yahooやgoogleには翻訳機能などがありますが、英文を和訳にしても、 なんなく解りますが、それでも意味不明な言葉に翻訳されることが少なくありません。 英文をコンピューターが翻訳するのは、そんなに難しいものなのでしょうか? 英文和訳について 来月、院試を受ける予定です。今ターゲット1900で英単語の勉強をしているのですが、院試となると専門的な分野の文章なため、どうしてもわからない英単語がでてきます。 院試問題の形式は、英文を全文和訳なのですが、どうしたらよいのでしょうか? 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 OKWAVE コラム インターネットでの和訳 PCを換えてから、インターネットでWEB上の英単語上にカーソルを持っていっても、その単語の意味が出なくなってしまいました。 以前は、カーソルをあてがうと、吹出しが出てきてそこに訳した意味が出たのですが、どうすればそれが出来るようになりますか? 英語のページの全文和訳もやり方がわからなくなりました。 XPでIE8、グーグルで見てます。 素人ですので易しい言葉で教えてください。 ポップアップで英単語の和訳を出すには? 以前、おそらくGoogleだったと思うのですが、英語のホームページを読む際に、マウスでその単語に合わせると、和訳のポップアップが出てくるように設定していたのですが、なぜか今朝から急にそれが出てこなくなりました。 Googleのツールバーから設定しようと試みたのですが、どうしてもうまくいきません。 どなたか、やり方をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけませんか? よろしくお願いいたします。 英文和訳 英文和訳の演習をしています。 塾の先生からSVOCの骨格を無視しているとか、日本語になっていない、意味が理解できない、ただ単に単語を組み合わせただけでは、だめだと注意されます。 文章構造を強く意識しすぎると、形式にこだわりすぎて、文の意味が理解しにくくなってしまいます。 意訳を考えると、文章構造を変えてしまいます。 文法骨格を保った状態で意訳することが出来ず悩んでいます。アドバイス宜しくお願いします 英文で違う単語を使う 英文は同じ意味の違う単語を使えば使うほど賢そうな文章になるのでしょうか? また違う単語を使うのは動詞においての話ですか? 後、会話では違う単語は使いませんか? 英文和訳のことで 英文和訳の無料翻訳サイトでいちばん使いやすい、もしくわ良質なサイトはどこでしょうか? ちなみに僕はエキサイトをたまに使いますが。。 和訳→英文を暗記する学習方法というのは・・・・? 英文ビジネスレターという教材がありまして、英文と和訳が対になっているのですが、今、ワードを使ってタイピングしながらそれを和訳→英文に、なるべく暗記しながら打ち直す勉強をしてます。様々なビジネス用語やシチュエーションが登場し、英文と和訳のニュアンスがあまりにもかけ離れているため、ただ、漫然と暗記しようとしていたのでは、なかなか英文を暗記できません。 さて、この学習方法ですが、自分では、ビジネス英語の単語習得と、英文の構造を理解し、少しでもネイティブに近い発想身につける、そうすれば、それが全体の英語力も向上していくのでは・・・という発想から始めました。 正直、この学習方法がどれだけ有効で意味があるのか、自分ではよく分からず、 是非、客観的なご意見を聞いてみたいと思います。 もし同じような勉強方法で成功して英語力向上に繋がった、という方とかおられたら、自分ではこの上なく嬉しいですけど・・・。 英文の下に、「単語ごとに」日本語の意味を書き込めるフリーソフトを探して 英文の下に、「単語ごとに」日本語の意味を書き込めるフリーソフトを探しています。 英語やドイツ語の勉強に個人的に使うためです。 次のようなフリーソフトはないでしょうか? 1.単語や熟語の下に日本語の意味を書き込める 2.フォントやレイアウトが設定できる(和訳部分は文字に背景色が使える、フォントが設定できる、英単語に対して和訳は中央揃えにできる、など) 3.操作が簡単である 例えば、こういう風に意味を書き込みたいんです。 (1)I study English. ..を学ぶ 英語 (2)Take it easy. 気楽にしなよ Microsoft WordやOpen officeのルビ機能を使ったり、英文の下の行にスペースを活用しながら入力してみたりしましたが、うまくできませんでした。 ●ルビ機能→複数単語にひとつのルビを振ることができない(熟語に振れない)。ルビが長いと英単語の間に不自然なスペースができてしまう。MS Wordは下部にルビ表示が簡単にできない ●スペース活用→後で文字サイズを変更した際などにずれる。文字背景色の設定が手動で面倒。 手で書くことも考えましたが、あまり字がきれいではないし整然と書き込める気がせず、できればPC上で作業をしたいと思っています。 このようなフリーソフトをご存知でしたら、ぜひ教えてください。 また、こういうフリーソフトの名前や、PC上でこのような作業ができる方法など手がかりになることはなんでも教えて頂けると嬉しいです。 和訳の重要性(授業で・・・) 英語を学ぶにおいて和訳というのは基本中の基本だとは思いますが、『和訳なしに英文を読んだだけで意味が完全に理解できる』としたら、どうでしょうか?つまり、英文を読む→日本語に置き換えて考える→理解する→和訳をノートに書く・・・というのではなく、英文を読む→英語から直接理解・・・これが可能な場合、その和訳をわざわざノートに書く事は大切なのでしょうか? 個人的な考えとしては、複雑で理解しにくく、英文だけでは不明な場合は単語を調べたり文の構造を調べたりした上で和訳を書き出す。そして、単純で英文をひと通り読めば分かるものは特に和訳を書き出す必要はない・・・と思うのですが。どうなんでしょうか。 ポインターが指す英単語の和訳がでてきますが・・・ 何ヶ月か前からインターネットの画面でポインターが 指した部分の英単語の和訳がでてくるようになりました。 自分ではそのような機能をもつソフトなどをインストールした覚えもないのですがもしかしたらプロバイダのサービスなのかなとも思っています(Yahooです) この機能は使えたり使えなかったりするのですが 知っている方がおられましたら詳しい使い方や 設定の方法など教えてください。 よろしくお願いします。 ネットオークションのやり方教えて?:初心者から上級者へ、信頼と高値売却の秘訣 OKWAVE コラム この英文の和訳をお願いします。 この英文の和訳をお願いします。 just as it is important to learn ways of fostering therapeutic exchanges , it is also helpful to recognize responses that interfere with effective communication. 意訳は禁止で、原文と和訳文の単語がそれぞれ合致するように訳していただきたいです。 よろしくお願いします。 英文の和訳の問題です。 How useful and necessary a medicine is repentance! の意味がわかりません。翻訳サイトだと意味の通じない日本語にしかならず、単語一つ一つ和訳しても文章になりません。 医学を悔い改める事がいかに必要か。 でしょうか。少し違う気がします。どなたか教えてください。 英文の和訳 こんばんは。 あるサイトの英文を呼んでいて、和訳ができなかったものがあったので質問させてください。 「Ryo(人物の名前です)is gonna be・・・」と書いてあったのですがどうしても訳せません。・・・の部分は省略ではなく、実際にそう書かれていました。 どなたか教えていただけませんか? よろしくお願いいたします。 英文の和訳 英文の和訳の確認をお願いします!!私は、かなり英語が苦手なので、いろいろ間違っていそうなのですが・・・(汗) 「They are so vigorous that you might start to feel weaker.」 和訳→「彼らは、あなたが弱いと感じ始めるほど活発なのかもしれなかった。」 自分で訳していても意味不明なのですが・・・。「so~that」は「~するほど~だ。」ですよね?? "英文が理解できる≠英文が和訳出来る"? こんにちは。英語学習者です。毎日英語を学習していて疑問に思うことや不安に思うことがあります。 いくつかあるのですが自分の頭の中でもまだうまくまとまっていないので文章が分かりくければすみません。ただやはり結局は上のタイトルに集約されると思います。 日ごろ英文を読んでいて思うことは自分は本当に英文を理解できているのかということです。 例えばAn acute stomachache prevented him from going out.という文章があったとして、意味も理解出来ますし絵も浮かんできますが和訳しろと言われたら出来ません。或いは出来たとしても上手い和訳が出来ません。和訳が出来るということと英文が理解できるということは別というのはよく聞きますし自分も感覚的にはそれを経験して理解していますがどうにも不安で和訳が出来ないのに理解していると見做していいものか常々思っています。 どこからが理解していてどこからが理解していないのかという境が分からないのです。勿論、厳密に定義しようとするとなかなか難しい話でしょうし、そんなものないのかもしれませんが。 あともう一つ。英文を読んだり聞いたりしていると(特に読んでいるとき)訳そうとする癖があるのですが、これはやめた方がいいでしょうか。個人的にはやめた方がいいとおもっているのですが、上記の事に悩んでいるのでどうしてもこの癖をやめた方がいいかどうかの踏ん切りがつきません。 最後にもう一つ。英文を和訳したい、或いはする必要がある場合、私は下手くそなのですが何かコツなどありますか。 よろしくお願いします。 英文和訳問題について 英文和訳問題を解く場合に関して質問です。 大学院の入試問題解いているのですが、 私の知能レベルが低いためか、日本語で書いてあったとしても意味がわからない事項についての英文を和訳しなければならないことがしばしばあります。 この場合、どうすれば良いでしょうか? 最低限の答えとして、主語、動詞、構文などの理解を伝えるしかないでしょうか? 英文和訳で重要なことは? 質問を見ていただきありがとうございます。 質問内容を間違えてしまい、再投稿になります。 今度、採用試験で英文を和訳しなければならないことがわかりました。 就職先は、医薬品を取り扱う会社になります。 私は、義務教育・大学受験・大学の授業で英語に触れたぐらいで、ほぼ忘れている状態です。 唯一の救いは辞書を持ち込むことが可能ということ・英文のレベルは大学受験程度という事です。 ただ、時間制限もありますので単語以外の構文などはできるだけ覚えようと思っています。 それとも構文以前にやっておいた方がいいことはありますでしょうか? 採用試験まで、残り約1ヶ月なのですが、和訳する上で最小限必要なことを教えていただけませんでしょうか? その他、何かアドバイスありましたらよろしくお願いします。 次の英文を和訳するとどうなりますか? オリジナル曲のサビの部分の歌詞で使いたいと思っている英文があるんです。それが・・・ (1)good day in the LIVE! (2)good day of the LIVE! それぞれどのような意味になりますでしょうか?文法間違ってませんか?英語は全くダメなんで教えてください。ちなみに「今日はライヴという(良い)日だ」という意味で考えたつもりなんですが・・・、合ってるのかどうか・・・。 あと、韻を踏む意味で、頭のgood dayは外せないんです・・・。もし文法や和訳が間違っててこう訂正したらいいよというのがあれば、good day~.で自由に考えていただけるとありがたいです。別にLIVEにこだわってるわけじゃないのでそこは他の単語でも構いません(笑) お願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ インターネット・Webサービス ブラウザ ネットショッピング・通販 SNS・掲示板・ブログ Webサービス・アプリ メールサービス・ソフト ポイントサービス セキュリティ対策・ネットトラブル インターネット接続・通信 その他(インターネット・Webサービス) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございます