- ベストアンサー
韓国語の『川』のあれこれ。
こんにちは。 韓国語で川は、강と言いますが、 川辺は、냇가 川の水は냇물 川の周りは、강변ですよね? そして、小川と調べると、시내とも냇물とも出ます。시내は、市内という意味もありますよね? これらの違いは何ですか? 냇には韓国語でどのような意味がある言葉でしょうか。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
韓国語で川は、 강や내や시내があります。 시내は 上流を流れているような大きくない川や小川です。 내は시내よりは大きい川 강は漢字の江の韓国語読みで、本流の大きい川です。 가は「ほとり」という意味です。 강/내/시내 どれにも가が付いて「川のほとり」という意味になります。 そのうち강は漢字語なので漢字の辺변が付いた강변と강가と二つの言い方があります。 내や시내は가が付きますが そのときㅅが付いて냇가/시냇가 になります。 このㅅはサイシオッと言います。二つの単語を合わせて一つの単語にする時につけるものです。 「川の水」が냇물になるのも同じ理由です。 시내は、市内という意味もありますが意味は関係ありません。小川の시내は固有語、市内の시내は漢字語です。
補足
こんにちは。 日本語の小川や川などのように、 韓国語も川の大きさによって言い方が違うんですね。 とても勉強になりました。 ありがとうございます。 同じハングルの書き方でも漢字語と固有語がある単語もあると思いながらも勉強してみます。