- ベストアンサー
英語の文章で
英語の文章で、一見何の変哲もない文なのに、よく読んでみると、例えば、ブラックユーモアなどの怪しげな内容であった、ということはないでしょうか。そんな類の英文例をご存知でしたら、ご教示ください。その際、ぜひ解説つきでお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
英語の文章で、一見何の変哲もない文なのに、よく読んでみると、例えば、ブラックユーモアなどの怪しげな内容であった、ということはないでしょうか。そんな類の英文例をご存知でしたら、ご教示ください。その際、ぜひ解説つきでお願いします。
お礼
再度のご回答を拝受しました。 いろいろ調べてくださり、感謝申しあげます。 >I fell off the roof yesterday. ですか…。 しかし、「屋根から落ちた」と聞けば、「お怪我は?」と聞くのが自然ですよね。 No I didn't fall off the roof との返事にはさぞ当惑したことでしょう! Euphemismと当りをつけることはできても、「生理が来た」という意味には、ビックリ。"Kick the bucket" と同じくらい「実態に辿りつきにくい」メタファーですね。 どうもありがとうございました。また、よろしくお願いします。
補足
いろいろ面白いお話、ありがとうございます。 私からも1つ。 だいぶ昔、マドリードの地下鉄の壁にこんな落書きがありました。 Señorita, la virginidad es mala para la salud. Vacúnate. (Young lady, the virginity is bad for the health. Vaccinate yourself.) 意味深ですね。 後半は、Be vaccinated. とした方がいいでしょうかね。 I will do it. と言いたいんでしょうね!?