- ベストアンサー
英語でOBって?
英語で学校や、グループの卒業 された先輩なんかはOBとかっていったりしますよね? アメリカではOBの事なんて言うのでしょうか? 例えば昔、野球をやってた先輩とかは One's Senior Base Ballとかってなるんですかね?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 こちらでは、「元メンバー」と言う意味で、ex-member, ex-team-member, ex-club-memberと言う表現をします. ex-を使わずにformer を使って former memberと言う言い方もします. もちろん文章としてI used to be a member of this club/team.と言う言い方もします. また、卒業生、と言う意味であれば、alumniと言う表現をします. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- tormenta
- ベストアンサー率50% (7/14)
アメリカではan alumnusになるみたいです。 チームの前のメンバーなら a former member [an ex-member] of the teamとなるようです。 ちなみにこれは辞書で調べました。
お礼
なるほど、、 そうだったのですね。 辞書に載ってました??おそらく私はOBでしらべたので 駄目だったのかもしれません。 いつも、調べてそれから質問するのですが、 やはり、ここで質問すると、自分で知り得なかった 事が学べて嬉しいです。 ありがとうございました。
- granserina
- ベストアンサー率50% (7/14)
OBの略の意味はold boyです。因みに女性はOG でold girlです。 「オービー」は日本語として一般化しているが、この意味のOBという略語が日本以外で使われることはまれです。 例でいうと one's senior at base ball team で通じるでしょう。
お礼
ありがとうございます。 OBってOLD BOYなんですか、、、、。 なんとなく、日本でしか使われていないのかな? なんて思ってました。やはりそうだったのですね。
お礼
ありがとうございます。 元メンバーexがつくのですね?? 凄く勉強になりました。OBと言う言い方はしないのですね、、(笑)。former memberなんて、おそらく、調べても 出てこないのでしょうね、、。 36年も住んでるんですかぁ、、。うらやましい です。以前、LAとNYは行った事あるんですが、 ヨーロッパと比べると文化的にアメリカ文化が 日本は影響受けているので、アメリカ人は明るくて 親しみやすかったです。 アメリカに住みたいです、、。 ありがとうございました。