- ベストアンサー
「試験電波を終わります」という表現は?
とある放送局で本放送が始まる前に試験電波を流しています それが終了すると必ず 「試験電波を終わります」と言っています 私は何かそぐわない感じがしていますが表現としてはあっているのでしょうか 私としては 「試験電波の発射を終了します」 などという表現があっているのではないかと思いますがいかがでしょうか 言葉は変わると言いますがなんとなく気にかかって仕方がありません
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「試験電波 送信を終わります」の省略形と思います。 (試験電波(の)送信を終わります)でも同じこと。 正式には、国語の文法上は「試験電波を終わります」は誤りです。 常用文体の省略慣例で、解りきった文言では形容動詞などの文詞を省き、短縮表現をとったと推察されます。
その他の回答 (3)
- tabide
- ベストアンサー率44% (148/331)
回答No.3
案外、「『試験電波』(という番組)を終わります」という意味なのかも。
質問者
お礼
最近は言葉を省略して表現するものが多くなったと感じました ありがとうございました
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (281/1149)
回答No.2
「試験電波のテストを終わります」としたら論理的な日本語になると思います。 でもそれでは"試験" と "テスト" の同じ意味の語が重なるので、聞いてモヤモヤします(「馬から落馬した」みたい)。 そういうことを検討した結果、簡潔明瞭に「試験電波を終わります」とした。 以上、私の想像です。
質問者
お礼
大きな放送局なので言葉の使い方は影響があると思いました ありがとうございました
noname#247406
回答No.1
試験電波が終わったので 「試験電波を終わります」でいいのでは違和感はないと思います。 「試験電波の発射を終了します」 的があるから発射です、発射とは的に向かっての射撃です 的にねらい撃つことです。 こちらのほうがよっぽど違和感があります。
質問者
お礼
ご教授ありがとうございました
お礼
国語の文法的にどうなのかと疑問を感じていたところでした 明快な回答ありがとうございます