- ベストアンサー
how to cast my new drama
I've been thinking all day about how to cast my new drama! 私一日中新作の登場人物を練っていたのよ! この日本語訳からすると、作中の登場人物を練っていたと捉えてしまいますが、その解釈で良いのでしょうか? castの意味を調べると、≪映・劇など≫(映画など)の配役を行う;(役者)に〈…の〉役を当てる〈as〉 となっていますので、 new dramaの登場人物に、 どの俳優を配役するのかで 考えていたと捉えるのが正しいと思ってしまいますが、 どうなのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
いえ謝らないで下さい。 質問に回答して下さっているので こちらが感謝を述べる立場ですから。 本当にありがとうございました。お陰様で助かりました。
補足
回答ありがとうございます。 >>本文のように目的語が書かれていない場合は この文における目的語はnew drama ではないのですか?