- ベストアンサー
文頭の "So."
NHK実践ビジネス英語2019年4月Lesson 2(5)のCollinsさんの台詞です。 Collins: So what’s the best-case scenario for our poor old planet? @ 2019年4月 L2(5) テキスト訳:「では、私たちのかわいそうな地球のための最もよいシナリオは何ですか?」 また、NHK実践ビジネス英語2019年7月Lesson 8(2)のMcMillanさんの台詞では、 So, many recycling plants won't handle food packaging. とあります。 テキスト訳:「そのため、多くの再生利用向上は食品の包装容器は扱わないのです。」 McMillan: I recently read that less than 10 percent of all waste plastic is recycled worldwide. One reason is that discarded plastic food containers often have bits of food stuck to them. Apparently that can interfere with various stages of waste processing. So, many recycling plants won't handle food packaging. @ 2019年7月L8(2) NHKのこの講座でも、よく使われる文頭の “So”ですが、「上級英語への道」というブログで次のような照会がありました。 2015/1/1 ネイティブがよく間違える英語のミス トップ10は? [文法・語法] アメリカの公共放送NPRが「誤って使われている、気になる英語の用法」を募り、その上位10項目がウェブサイトで発表されていた。正月休みの英文読み物としても手ごろではと思ったので紹介してみよう。 The 'NPR Grammar Hall Of Shame' Opens With 'I' And 'Me' http://www.npr.org/2014/12/30/372495062/the-npr-grammar-hall-of-shame-opens-with-i-and-me 2. "So" で文を始める 日本語でも「だから」「つまり」などと話し始める人がいるが、それに通じるものがあるといえるかもしれない。 実際のNPRサイトでは、次のように書かれています。 2. "So." Please, please stop starting sentences with that word! 1. "I" and "me" — the most-complained-about misuse.… 第1位の"I" and "me"に続く堂々の第2位ですが、よく見ると “So.”とピリオドになっています。 一方、NHKの講座テキストでは、“So” スペースまたは“So,”カンマになっています。 いくらでも例文が出てきますが、“So.”とピリオドの例はありませんでした。 [質問] NHK実践ビジネス英語で使っている文頭の “So” スペースまたは“So,”カンマは、NPRの挙げる“So.”とは違う使い方ですか? Web検索では、文頭の “So”の意味として次のような説明があります。 4. つまり◆文頭で用いられた場合の訳例 7. なるほど、へえ◆文頭に置き、状況から了解される結論を導く。 ・"Come in. Sorry for the mess." "So this is your room." : 「お入りください。散らかっていて悪いんだけど…」「へえ、これがあなたの部屋か」 8. 〈話〉ところで、まあそんなわけで◆文頭に置き、さりげなく話題を変えたり相手の注意を引いたりする。 ・So where do you live now? : ところで、あなたは今どこに住んでいますか。 ・So, anyway, I've got to go now. : まあ、とにかく私はもう行かないといけません。 (英辞郎on the WEB) 英語で日記 https://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html 文頭の and, but, so はご法度 (★★☆ 中級) 実は、これはネイティブ添削者が皆さんの英語de日記で指摘する回数、トップ3に入る「よくある間違い」です。 多分、私たちは学校で「やってはいけない」と習っていなかったのではないかと思います。 英語の文章では、文頭に and, but, so を持ってくるのは bad form (不作法・良くないこと)と考えられています。英会話では、しょっちゅうやってにも関わらず、文章になると「してはいけない」のです。 話言葉と書き言葉の違い、の一つと思って下さい。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
NPRの誤用のNo.で言っているのは文字通りで、 So. ”So ピリオド” から文を始めないでくれ、と取るべきで、ほかの順位でのダブルクォーテーションの使い方を見ても、それ以外の解釈はをしなければならない理由は無いでしょう。So, .. が文語として良いかどうか、公式かカジュアルか、なんて言うこととは関係ないと思います。じゃあそもそも、 So. を単独で使うことがあるのか。これは文頭文末であります。文末の場合、前間での文を受けて、So, .... と何かをつなぐそぶりで、くどくなるからか言うことを思いつかなかったのか、言わなくてもニュアンスが十分伝わるからなのか、soで打ち切ってしまうことがよくあります。 これを文頭でやられたら文脈がまだないので意味がないのですが、私がよく聞くのは、コンファレンスなどで多くの聴衆の前に司会者が出てきてしゃべり始めるきっかけに、”So." から始めるケース。 同じ状況で、日本語だったら、「と言うことで」みたいな感じでしょうか。どういうことでなのかわかりませんが、なんかお笑いの人がやりそうです。 いずれにしても、NPRで指摘したいのは、上のような感じで文脈もなにもなく、合い言葉みたいにSo.から文を始めることかと思います。 上の話はネイティブの環境の話ですが、実は私の知り合いの日本人に文頭や言葉の間にso を多用する癖を持った人が3人くらいいます。 so that みたいなのを合いの手みたいに文の至る所に入れる癖。これに限らずネイティブじゃない人は何らかの癖というか合いの手というか景気づけ見たいのを持っていてそう言うのを駆使しながら言葉をつないで行くんですよね。英語の中でも便利で癖になり安い単語があって、like "みたいな”もその一つ。So はさらに言いやすく、エーとかオーとかの延長線上で、しゃべりはじめのきっかけに便利なんでネイティブもツイツイ使ってしまうのだと思います。
その他の回答 (5)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
>さすがに、この講座では “So.”はまだ登場していないのですが、世の中には、こういう言い方もあるのですね。 椅子に座ってインターネットを見ているだけの存在には、生の世界は中々ついていけません。 参考になりました。ありがとうございます。 意味のない癖みたいなもんですから覚える必要も無いと思います。ネイティブの覚える必要のない癖の代表格が”you know"。口語の間に入れると、英会話っぽく聞こえるのですが、ネオティブには”ええっと”、とか”あのう”見たいな感じで、誉められたらもんじゃないそうです。
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
#1、4の補足です。 ちなみに、ネイテブが英語で書いた「正しい英語の書き方」みたいな本を読んだ事もありますが、その中でも、「接続詞を文頭に持ってくるな!」と書かれていました、、、、が、、、、その作者も無意識にか、、、分からないのですが、、、しっかりいくつかの文章の文頭に接続詞(And等)を持ってきた文を書いていました。 それくらい、本来は間違いでも、頻繁に使用されています。(笑) だから、NHK実践ビジネス英語がどういった趣旨の英文を教えているのか知りませんが、NHKとNPRが矛盾しているとか悩む必要はないと思います。 メンドクサイのでわざわざ検索していませんが、こうして注意喚起しているNPRも、きっとSo等の接続詞を文頭に持ってくる文章をどこかで書いている可能性はとてつもなく『高い』です。(笑) NHK実践ビジネス英語も、どこかで「接続詞は文頭は間違い」と注意喚起しているかも。(笑)
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
#1の補足です。 >[質問]NHK実践ビジネス英語で使っている文頭の “So” スペースまたは“So,”カンマは、NPRの挙げる“So.”とは違う使い方ですか? そもそも、NPRに Here's a top 10 countdown of the most frequently mentioned:と、『よく使われる間違い』だと書かれていますね。たまにそう言う人がいるレベルの話ではありません。 また、4 "Literally."でも、ピリオドが使われていますね、「Literally.」とピリオドと共に単独で使うのが間違いだと言いたいのでしょうか???『んなわけあるかい!!!』例えで、Are you literally starving or just hungry?(チミは文字通りに餓死しそうなのかね?、それとも、たんにお腹が空いているのかね?)という文章が来ているように、「Literally(文字通り)」の使い方が間違ってる事を言っているのですね。ちなみに、この誤用もしょっちゅう使用されております。(笑) 他の順位をみれば、明らかだと思うのですが。So.でピリオドが使われているのは、単に「Soと言う単語の誤用。」と言いたかったからだと解釈するのが普通です。 ではどうして、Soが文頭ではいけないのか? 基本事項ですが、そもそも接続詞は、節や句や名詞と名詞等を繋ぐものであって、「文頭に使うのは文法間違いだ!」と、言われているからです。 ただもちろん、会話では、例えば、 Why you didn't do your homework?(なんで、宿題忘れたの?) と聞かれた場合に、 I didn't do my home work, because I was sick.(私は宿題をしませんでした、なぜならば病気だったからです。)と、わざわざ分かり切った事を言いません。 普通に、Because I was sick.とか返事します。「主節なしの、従属節だけの文章で、しかも、文頭に接続詞だと!」という人はいません。でも、キチンとした物、つまり論文等を書くときは、絶対に、文頭の接続詞から書き始めてはいけません。 So,に関しても、同じです。 接続詞だから、文頭に持ってきてはいけない! ということ、でも、会話では普通に文頭に持ってくる。そう言う事です。 Voice of Americaの英語学習者用の文頭に接続詞を持ってくることに関しての記事のリンクを貼っておきます。 https://learningenglish.voanews.com/a/everyday-grammer-starting-sentences-with-conjunctions/3960264.html
お礼
引用サイトの動画部分は再生できなかったですが、次の説明がよくわかりました。 Many writing students are confused about conjunctions. Perhaps their teacher told them they should never write sentences that begin with conjunctions. Yet, they have seen sentences beginning with conjunctions in newspapers and books. 接続詞は、本来、控えめな性格なのですね。
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
自分の授業(日本語の口語)を録音して,あとで聴いてみると,私は文頭に「で,」と発語する場合がおおいことに気づく。So もこんなものですね。 これは,シリアル伝送における「導入フラグ」とおなじように,「これから情報伝達が始まるぞ」と受け手(受講生や聴衆)の注意を喚起する機能をもっています。文語では,必要ないか,「そこで」と詳しく表現します。 質問の「カンマやピリオドを打つかどうか」は,「発音の切れ目の強さ(長さ)」を示すものでしょう。強い順に,ピリオド,カンマ,なし。
お礼
些末な事柄を質問して申し訳ありません。 この質問は、最初考えて、暫く、保留していたものです。 私自身、もしこの質問を受けたらこう答えるでしょう。 “So what?” ありがとうございました。
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
書き言葉というよりも、フォーマルな書き物では、Soを文頭に持ってきてはいけない、と言う事です。 NHK実践ビジネス英語は、一回も利用したことがないので知りませんが、会話の中で使われたんじゃないですか? 会話の中でなら、全然問題ないですよ。 ただし、英語のテストや、留学先のレポート提出で使ったら良くないでしょうね。そういう時は、普通もっと論文調のHence,とか、Therefore,とかを使いますので、、、。 SNS上とかだったら、書き言葉でもSoを文頭に持ってきて全然問題なし。 >[質問] NHK実践ビジネス英語で使っている文頭の “So” スペースまたは“So,” >カンマは、NPRの挙げる“So.”とは違う使い方ですか? 文頭にSoって事で、同じです。 なんども繰り返しますが、日常会話や、フォーマルでないのなら、書き言葉でも普通にSoを文頭に持ってきて大丈夫です。 BBCだって、Soの使い方で、文頭の用例持ってきてるくらいですから。(笑) http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv21.shtml ただし、英語の宿題やテスト、または英語で論文を書くときは使わないでください。NPRの言う通り、本来は間違いですから。
お礼
会話文をあまり気にしてはいけないと思っていますが、回答していただけることに安んじています。 BBC World Serviceはいつも聴いているサイトですが、できるだけ訳さないよう聴くことに努めていますが、残念ながら、記憶に残らないのが実情です。 So as a linking word between two clauses or sentences is similarin meaning to hence, though hence is much more formal. Compare:• 'Paul didn't have enough money for the train ticket, so he had to go to the cashpoint before he could travel.' • 'It is clear to us now that drug abuse can never be beneficial to the user; hence we seem to have got it wrong in suggesting that it may sometimes be acceptable.' In spoken English, we often begin a sentence with so, thus making a link with what has been said before: • 'We couldn't find the key, so we couldn't open the door.' • 'So what did you do?' ありがとうございます。
お礼
NHK実践ビジネス英語を題材としていますが、当然、会話文主体のテキストです。 さすがに、この講座では “So.”はまだ登場していないのですが、世の中には、こういう言い方もあるのですね。 椅子に座ってインターネットを見ているだけの存在には、生の世界は中々ついていけません。 参考になりました。ありがとうございます。