- ベストアンサー
これを英語で何ていいますか?
英語で以下の挨拶文を書きたいのですが ”貴社いよいよご清栄のこととお喜び申し上げます。” 欧米ではこのような言い方するのでしょうか? それとも全てDear ***なのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.3
ビジネス・レターではそのような挨拶文は使われません。単刀直入に目的を述べるのが善しとされています。 但し、儀礼的な手紙やサービス業に従事する会社ならThank you for your patronage位のお世辞は書きますが、貴社いよいよご清栄のこととお喜び申し上げますなどの慣用句はありません。 Dear sirs(英国式)Gentlmen(米式)などと共に最近は もっと親しみを込めてDear customer, Dear clientなども使われます。 業務用にビジネス・レターの書き方を一冊備えて置くほうが良いと思いますよ。
その他の回答 (2)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2
あなたの仰る日本での得意先に対する挨拶は無いように思われます。 単純に”Dear Sir/Sirs/Madam"(for UK)or "Gentleman/Gentlemen"(for USA)で良いと思います。 単数は個人営業宛、複数は企業、団体あて。 通じるかどうか自身はありませんが、強いてそのような挨拶を入れたければ結辞"Yours faithfully"等の手前に"(We)T(t)hank you for your continuous patronage" と書いては如何でしょうか。 ご参考になれば幸です。
- wuyan
- ベストアンサー率51% (183/352)
回答No.1
こちらをどうぞ。