- ベストアンサー
フランス語で・・
フランス語で、『大好き』とはどうかきますか? あと、できれば他の国の(英語以外の)『大好き』の意味を教えていただけたら嬉しいです。 できるだけすぐ回答ほしいです
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#5さんの {aimerの意味が弱まるのは愛に関してのときだけです。} には同感です。 >フランス語で、『大好き』とはどうかきますか? 『Je t'aime beaucoup』 『Je vous aime beaucoup 』 などで良いかと思います。後者の方が良いかなぁ。 すごく親しければ Je t'aime beaucoup もありでしょう。 私だけかもしれませんが 『Je vous aime bien』はなぜか違和感を 感じます。 bien は 例えばの話ですけど 友人同士など対等の立場では merci beaucoup! が普通です。 merci bien! はレストランなどサービス業用語ではよく聞きます。→「ありがとうございました~」 余談ですがペットを呼ぶ時には Bien ici! などと使います。 まぁ参考までに書いてみました。
その他の回答 (5)
aimerの意味が弱まるのは愛に関してのときだけです。 『誰か』ではなく、『何かの物』が好きなときにはbien、beaucoupをつけると意味が強まります。 『誰か』が対象の場合、言われた経験からすると、 1.愛しているよ、は『Je t'aime』 これは真剣に愛しているとき 2.好きだよ、は『Je t'aime bien』 これは友達として好きなだけ 3.大好き、は『Je t'adore』 何かを買ってもらったりしたときの『ありがとう大好き』って感じ
フランス語の aimerという動詞は bienとかbeacoupという副詞を伴うと かえって意味が弱まるんですよ。 よく フランス人が好感の持てる人に対し 社交辞令的に「Je vous aime bien.」とか言いますが、ここでのaimerは英語のlikeに近い意味になります。 そうですね、etre fou deとか raffoler deとかが妥当でしょう。
- sacristain
- ベストアンサー率28% (194/691)
#2の方がJ'adoreという回答を出されていますが、 これはちょっと誤解を招く恐れがあります。 どういう意味での「大好き」かがわからないのですが、 一般的にはJ'aime beacoupを使います。 adorerは主に2通りの意味があって J'adore Jean.(私はジャンのファンです) J'adore le gateau.(お菓子は大好物です) のように使います。 愛犬家だからといってJ'adore le chien.というと 犬は私の大好物です、の意味になってしまう可能性もあります。 どれだけ好きかの程度を表す言い方としては、 J'aime J'aime bien J'aime beaucoup の順に、好きの度合いが大きくなる表現が一般的ですね。
- budopan
- ベストアンサー率18% (7/37)
j ’adore フランス語で大好きです。 直訳すると「私は 大好き」・・・かな? ちょっと不安(^_^;
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
スペイン語:- Me gustas mucho. (君が大好きだ。) Me gusta mucho una pelicula. (私は映画が大好き。) Me gustan mucho musicas iberoamericanas. (僕は中南米音楽が大好きです。) Nos gusta mucho viajar. (私達は旅行が大好きだ。) Esos nos gustan mucho. 我々はそう言うこと(複数)がとても好きです。