• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の自己紹介~本当に困っています)

英語の自己紹介~本当に困っています

このQ&Aのポイント
  • 質問:英語での自己紹介について添削してほしいです。
  • 質問内容:日本人学校の教師を目指している者です。文部科学省の面接で英語での自己紹介や志望動機について質問される可能性があると聞きました。添削してほしいです。
  • 質問詳細:私は日本人学校の教師を目指すため、面接に向けて英語での自己紹介について添削してほしいです。また、志望動機や自己紹介の内容についてアドバイスをいただきたいです。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11476
noname#11476
回答No.3

特に直した方がよさそうというところだけ書きます。 >Also I like sports and I think I'm pretty good at Japanese dance, JUDO and KARATE. Alsoは不用 >It is because I was moved by the figure of the teacher who works overseas. It is because と始める必要はないです。すでに2つの理由があります、一つ目は、、、と切り出しているのですから、たとえば、 First, I was very impressed by teachers who work at Japanese schools in overseas when I visited ****(国の名前). のように。 >Second、I wants to become the power of the children who are living abroad. これは、、、、意味が通りません。直訳しましたね。 単純には、 Second, I'd like to help children living in abroad. ですが、それでは本当の趣旨が伝わらないので、 Second, I'd like to be a person who is helpful to the children through being a teacher. 位はいってみては? ただこれってFirstの話があって出てきた話でSecondといえないような気が、、、 >I do the best for the warm class making with putting the scholastic ability of the children. 意味が、、、、 I will do the best for making my classes warmly and developing children's ability. という意味かなぁ? >I'm always ready to smile, because I believe being happy makes children and other people feel happy, too. 笑顔を絶やさずという意味でしょうねぇ。であれば、、、、、 I can smile even in a difficult situation because I believe a smile makes people feel happy. とか、 Even in a difficult situation, I can bear and conquer with a smile because ---以下同じ とか言えば良いのでは? >I have the experience which worked at the private corporation. ??? I have an experience working at a private company. といいたかったのかな? >Being at that work,I have learned how important a communication and positive-thinking is very imoprtant. 構文がおかしいです、、、importantが2回も出てきてしまっていますよ。 I've learned how important communication and positive-thinking was in my previous job. でよろしい。 以上です。 とまあ、、、えらそうに書き直しましたが、私の英語もおかしいかもしれません。。。が、初めの文よりはずっとよいと思います。^^;

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#11476
noname#11476
回答No.4

なんてこった、、、間違えてる。 >I've learned how important communication and positive-thinking was in my previous job. I've learned in my previous job how important communication and positive-thinking are. 私はそそっかしくてよく間違えますので、ご注意下さい。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • yukkebon
  • ベストアンサー率40% (54/132)
回答No.2

#1です。補足もみました。最初に比べると動機がはっきりしたように思います。 それをそのまま英語にしてもいいのですが、それではあまたご自身の英語ではないのでいいことではないのではないかと思います。ここでは面接用とのことですし。 まずはご自身で英文に訳して見られませんか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • yukkebon
  • ベストアンサー率40% (54/132)
回答No.1

>I have been working for (市町村) city (学校名)elementary school. as a teacher for 4 years. →I've been working at (学校名) in (市町村名) as ateacher for 4 years. >Also I like sports and I think I'm pretty good at Japanese dance, JUDO and KARATE. →also は不要だと思います。自分のことに I thinkはちょっと不自然ではないでしょうか?たとえばスポーツが好きで、柔道、空手の経験があって、何年経験があるとか、段位を持っているなどを述べてはいかがでしょうか?Japanese danceは日舞?スポーツ? >There are two reasons why I wants to work 日本人学校. →I wants 一人称なのでwantにsは不要です >First,It is because I was moved by the figure of the teacher who works overseas. →海外で働く先生の姿ということをおっしゃりたいのでしょうか?ちょっと漠然としているように思うので、たとえば(ニュース、番組、本など)で海外で働く先生のことを見聞きして、自分もそうなりたいと思ったなど >Second、I wants to become the power of the children who are living abroad. →wantは上に書いたとおりです。海外に住む子どもたちの力になりたいということでしょうか?ちょっとわかりにくいです。力になるということは手助けなどという意味でしょうから、supportあたりが無難でしょうか。 >I do the best for the warm class making with putting the scholastic ability of the children. →I'll do my best ~for以下はクラスを暖かくする?with以下は子どもの学力を引き出す?どちらもちょっとおっしゃりたいことはわかるような気がしますが、英文として成り立っていないように思います。 >I'm always ready to smile, because I believe being happy makes children and other people feel happy, too. →この文がちょっと唐突な感じです。 >I have the experience which worked at the private corporation. →具体的にどういった会社で何をしていたかはいえないのでしょうか?the experience whichは要りません。 >Being at that work,I have learned how important a communication and positive-thinking is very imoprtant. →importantが2回出てきて英文として成り立たなくなっていますね。 >I'd really like to do my best as a professional of the education in Japanease asosiation school. →would like toでは強い意思が見られないので、will あたりでどうでしょう。 これを日本文で考えても、まだご自分の意見がしっかりまとまっていらっしゃらないように感じます。まずは日本語でいいと思うので、志望動機をしっかりとまとめて見られてはいかがでしょうか?十分な回答にはなりませんでしたが、ご検討をお祈りします。

ryuusuke
質問者

補足

丁寧な添削ありがとうございます。日本語の志望動機は以下のようなものです。 ご回答いただけるとうれしいです。 英語にするとどうなるでしょうか?でもこれだと趣味やスポーツが入っていませんが・・・ きっかけは、私が教師を目指した理由にあります。大学卒業前、海外ボランティアに行く機会がありました。すでに民間企業での就職が決まっていましたが、現地で子どもたちと接する教師の姿を見て、「自分もこのように生きていきたい」と思い、通信教育で免許を取得しました。教職4年目の現在まで、私の教育の原点である在外教育の職務につく夢を抱き、自然にそのことの情報に触れたり、実際に訪問したりする中で、日本を離れて生活している子どもたちの力になりたいという夢を抱くようになったことです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A