• ベストアンサー

アメリカ人はありがとうをサンキューと言うのかサンク

アメリカ人はありがとうをサンキューと言うのかサンクスと言うのかどちらが多いですか? なぜ2つの言い方があるのですか? どういうときに使い分けているのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1。アメリカ人はありがとうをサンキューと言うのかサンクスと言うのかどちらが多いですか?  これだけではドアを開けてくれた人に「どうも」程度で単純すぎるので、 Thank you very much Thanks a million I really appreciate your (感謝している理由を述べる) I am eternally grateful for (感謝している理由を述べる) I am indebted to you for (感謝している理由を述べる) などがあります。 2。なぜ2つの言い方があるのですか?  1のようにたくさんあります。 3。どういうときに使い分けているのですか?  関わりたくない人がドアを開けてくれて、ニターッとした時にサンキューとかサンクスと言って追っ払います。

gasshop2017
質問者

お礼

皆さんアリがとう

その他の回答 (2)

  • samson567
  • ベストアンサー率16% (3/18)
回答No.2

日本語だって、何通りもあるだろ。

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/749)
回答No.1

Thank you.の簡略な言い方がThanksです。 ビジネスなら丁寧なThank you.の方が多いように思いますが、e-mailならThanksの方が多いかもしれません。ありがとうを強く伝えたいときは、Thank you very much.ですがThank you so much.もよく聞きます。私の周りではveryは男性、soは女性がよく使うような気がしますが、私の錯覚かも知れません。 砕けた表現のThanksと言ってもよい相手は、ファーストネームで呼ぶ相手だと考えるとだいたいOKです。逆にMr/Ms、Drなどを使ってラストネームで呼ぶ相手には決して使いません。

関連するQ&A