• ベストアンサー

英訳お願いします

どの家庭でも、妻が仕事をしていない場合、夫が生活費を妻に渡します。 私の場合は他の家庭と違って、結婚して一度も私はあなたから生活費をお金をもらったことはありません。 あなたは私のお金をあてにしきっています。 私は仕事をしていません。 貯金も殆どありません。 でも私たちは生きていかなければなりません。 あなたのお金が必要です。 今の生活を見直すべきです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

In any household the husband gives money to his wife, if she is not working. Unlike other families you have not given me any money since we got married. You are totally dependent on the money I have. You are not working, and have almost no saving. But we have to live. We need your money. We should correct the way we live.

mariebb
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 助かりました!

その他の回答 (1)

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/749)
回答No.2

At any family, the husband gives the money for the life to the wife when she does not have a job. On my case, it is not same with the other family, as I've never receive any money for our life from you since our marriage. You totally expect my money for our life. Our saving is getting empty. But we need to live our life. We need your money. We should realign our current life. === 連投の別件をみましたが、GCがなくとも出国できます。入国時にGC(市民側)ではなくVWP(旅行者側)で入国することになるだけです。Visa更新でIssueが遅れた場合は、VWPで入国できないと言われたことがあったので、それと同様ならGCの発行を大使館等で受けないと再入国できないことになります。 USNISのGC発行はかなり時間がかかっているようです。知人は直接電話で掛け合って早めて貰っていました。英語が難しいようなら、GCを処理している弁護士に頼まれるのも一方です。(費用はかかりますが・・・)Good Luck!

関連するQ&A