ベストアンサー ※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:次のタイトルについて) ウナギ稚魚 歴史的不漁 2018/04/25 13:01 このQ&Aのポイント Glass eel catches see steep declineシラスウナギの捕獲量に歴史的な不漁が見られる英語のタイトルで複数形が使用されているのは、数量や状況を表す名詞は原則として複数形を使用するため 次のタイトルについて ウナギ稚魚 歴史的不漁 という和訳でタイトルが Glass eel catches see steep decline とありました。 不漁と調べるとpoor catchと出てきます。 ここで謎です。 シラスウナギの捕獲量 という名詞では Glass eel catch ではなくなぜ Glass eel catches と複数形なのでしょうか? ちなみにお恥ずかしい話なのですが英語翻訳では単数で出てきてしまいましたが ◎◎量 や△△推移 などという量や具合の名詞を用いる場合は基本複数で表すのが原則なのでしょうか? あるいは英字タイトル特有の動詞が見やすいようにわざと複数形にしてseeという文字を響かせたいだけなのかで悩んでいます。 ご指導お願い申し上げます。 質問の原文を閉じる 質問の原文を表示する みんなの回答 (3) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2018/04/25 14:18 回答No.3 などという量や具合の名詞を用いる場合は基本複数で表すのが原則なのでしょうか? いいえ、この場合は、下記の名詞の4「a quantity of fish that has been caught at one time」の定義により、複数回の漁で獲れた量を足した数字だからです。 https://www.ldoceonline.com/dictionary/catch 質問者 お礼 2018/05/16 17:10 いつも素晴らしいお返事本当にありがとうございます。 複数回での漁 ただそれだけですべてすっきりしました。 解釈の力がない分、このようにご指導いただかなければ理解できなく困っていましたので本当にうれしく存じます。いつもありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (2) hue2011 ベストアンサー率38% (2801/7249) 2018/04/25 14:04 回答No.2 ここで採っても、あそこで採っても、どこで採ってもとれないんです。 視点が複数存在しているんですよ。 ウナギがとれない、と天の視点一つでみているわけじゃないのです。 事実を言うだけなら単数でかまわんでしょうが、観察した現象を複数言うておるんです。 質問者 お礼 2018/05/16 17:12 言いたいことの理解ができていないだけだったので大変助かりました ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 noname#232424 2018/04/25 13:30 回答No.1 ちょっとネットを検索してみたら,今年の現象のようですね。ふつう,漁獲量は catch と単数形でよく見かけますが,これは統計という過去の集計結果なので,一括して単数で扱うのではないか。 質問の見出しは,「いま,あちこちの漁場で不漁だ」といいたいので,その気持ちから複数形にしたのではないか? ぜんぜんあてにならない回答です(笑)。 質問者 お礼 2018/05/16 17:11 いいえ。そういう解釈があれば普通に理解できるのに私は指摘されるまでわかりませんでした! 本当にありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 福井でシラス&チリメン反対集会 ■漁獲量激減、魚いつまで食べられる 三重大准教授が福井で講演 http://www.fukuishimbun.co.jp/localnews/society/58516.html シラスとは? カタクチイワシ・マイワシ・イカナゴ・ウナギ・アユ・ニシンなどの稚魚。 ほとんどがカタクチイワシの稚魚。 鰻が食卓から遠いのは昔から。 別に鰻のシラスを乱獲したからではない。 近くなったように感じたのは、大量に海外から輸入したから。 鰻が減ったのは河川の汚染が主な原因。 日本人が高価なうな重を食い尽くしたからではけしてない。 鯖の稚魚は獲っていないのに、ノルウェーの鯖の成魚の漁獲規制と比較している。 この勝川俊雄准教授って、こんなこと言ってるから准教授なのでしょうか? 科学英語の和訳をお願いします Fukuda et al. [34] showed that the pigmentation of glass eels of the Japanese eel in captivity developed progressively with the duration of rearing in a temperature range of 10~30 °C. This observation suggests that the glass eels at early pigmentation stages found in our study had arrived at the Sagami River estuary not so long before they were collected. Thus. our data clearly show that a quite unusual glass eel recruitment pattern occurred, with the peak in early summer (May and June). at least in the 2009 and 20I0 seasons at the Sagami River estuary. Due to current fishing regulations and the lack of monitoring of glass eel recruitment, it is not known whether a seasonal change in glass eel recruitment has occurred throughout Japan or over a much wider region of their species range in East Asia. Even if this unusual recruitment of glass eels just occurs locally at the Sagami River estuary, it provides information that can be used in determining locally administrated fishing regulations and designing conservation programs for yellow eel stocks (growth phase) fragmentally inhabiting freshwater systems.The monitoring of glass eel recruitment by the Eel River Project is expected to expand to the entire species range of this species. ちなみに、recruitmentは接岸、glass eelはシラスウナギです 冠詞についての質問です タイトルどおりの質問なんですが、英語の冠詞と加算名詞不加算名詞について分からないことがあったので説明していただけたらと思います。私が気になっている単語はsuitという単語なんですが、私の読んでいる本で以下のような文がありました。 Suit must be brought at once against A.T.&T. 文の意味はわかるのですが、なぜsuitに冠詞がつかないのかが分かりません。一応suitについて手元にあった辞書(ジーニアス)で調べてみると bring [file, start] a suit against him (彼を告訴する) という表現がありましたがここではsuitにaがついています。また別の辞書(プログレッシブ)でもsuitにはaがついていました。 研究社の英和活用大辞典によるとsuitにaがつく表現以外に She declared she would bring suit against the Italian paper. enter suit in court file suit for divorce とsuitが冠詞なしで表されています。この違いはいったいどのように説明できるのでしょうか?最初の文でA.T & Tというのが会社かなにかの名前でここではその訴訟が一つ二つと数えるよりももっと全体的に抽象的に考えているから抽象名詞ということになって冠詞がつかないのかなぁ?などと思ったのですが、実際のところ良く分かりません。それにもしかりにここで加算名詞として扱い、aをつけるとか複数形にするとかしたら文法的に誤りとなるのでしょうか? 長い質問でしたが、どうかご説明よろしくお願いします! 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 次の番組のタイトルを教えてください。 数年前、CATVのチャンネルでよく見ていた『古い』番組があります。 内容は5~10分程度の子供番組。 特撮までもいかない実写。 主人公は忍者で名は『小太郎』か? 頭部は仮面で白い忍者衣装の姿。 金棒を振り回す大入道(これも着ぐるみ)らをお供に妖怪らを倒していく。 ロケも遊園地や都心新宿駅前だったり。 まさにキッチュでシュールなナンじゃこりゃ~!な番組でした。 チャンネルNECOで視てたようなのですが。 よろしくお願いします。 次の昔話のタイトルは…? 子供の頃に1度読んだ昔話が印象的だったのですが、タイトルが思い出せません。 内容は、 貧しい若者(?)が居て、そこへ山にある湖に住む龍が女性の姿になって訪ねてきます。(なぜだかは忘れましたが) 2人には子供が出来るのですが、龍は湖へ帰らなければいけないので、子供を育てる乳の代わりに、自分の目玉を置いていきます。子供はその目玉を舐めて育つのですが、それを聞きつけた庄屋(か、代官…?)に取られてしまいます。 父親は困り果て、湖に向います。龍はもう片方の目を抉って子供に渡します。目の見えなくなった龍は空に上っていった… というようなモノだったと思うのですが、曖昧な部分が多いです。 どなたかご存知の方、宜しくお願いします。 去年のNHKラジオの基礎英語2の中に出てくる英文の意味などを教えて下さ 去年のNHKラジオの基礎英語2の中に出てくる英文の意味などを教えて下さい。 私はNHKラジオの基礎英語2で英語を勉強していますが、 テキストの中で分からない文章があるので、教えて下さい。 【質問1】 lesson 26の本文中に what a start to your stay in conneticut!という文章があります。 訳文を見てみると、「なんというスタートなんだろうね、君のコネチカット滞在は!」となっています。 本文中ではstartを名詞としての用法で使用していますが、startのあとにtoが来ています。辞書を見たら名詞としてのstartの意味を見ても、後ろにtoが来た時の意味ではこの訳文が完成するような適当な意味が書かれていませんでした。 この時のa start toはどのような具体的にどのような意味なのでしょうか? 【質問2】 lesson 26の本文中にBut for her, it's early morning. That's jet lag.とあり、訳文は「でも彼女にとっては、早朝なの。それが時差ぼけよ。」とあります。 そして、lesson 27の本文の上に書いてある前回のおさらいの文章中にはIt's early, but it's very late to her.とあり、訳文は「早いんですが、でも彼女にとってはとてもおそいんです。」とあります。 toとforが「~にとって」という意味で使用されています。 学校でtoとforは両方「~にとって」という意味があるのは習いましたし、色々なサイトでforはふんわりしたアナログな感じ、toは直線的なデジタルな感じというニュアンスということが書かれていました。 両方とも同じような意味でforとtoが使用されていますが、これはこの場合は2つの文で相互にtoとforは入れ替えが可能という認識で大丈夫でしょうか? 【質問3】 lesson 28の本文の上に書いてある前回のおさらいの文章中にShe didn't see anything during the drive home.とあります。 訳文は「家に帰るドライブ中に、何も見ませんでした。」と書いてあります。 このdriveは名詞として使用されているようですが、「家に帰るドライブ」とするならここはdrive to homeになるような気がします。 homeは副詞だと「家へ」という意味があり、driveを動詞として使用してShe drives homeなどなら分かりますが、名詞でdriveが使用されているならその文中のhomeは副詞ではない意味で使用されていると思いますが、homeは形容詞としての意味は限定的な用法でしか使用されないようでした。 ここは何故drive to home ではなく、drive homeとなっているのでしょうか?文法的にはこれで合っているのでしょうか? 【質問4】 lesson29の本文中にSo you're Ryota, my fan from across the world, aren't you?という文章があります。 訳文は「じゃあ、君が、世界をまたいで来たぼくのファン、良太ということだね?」となっています。 from across the worldとありますが、from acrossの意味が調べてもわかりません。具体的にどのような意味なのでしょうか? 【質問5】 lesson30の本文中にChris and I used to catch tadpoles and crayfish here.という文章があります。 訳文は「クリスとわたしはむかしオタマジャクシやザリガニを取ったの」となっています。 上記の文章を見て思い出したのですが、以前辞書を見ていてI like a comicは間違いで、I like comicsとするのが正しいというのを見ました。 中学生の時は初めて出てきた可算名詞にはaを付けると習いましたが、「I like comics」や「Chris and I used to catch tadpoles and crayfish here.」というように複数形にする場合もあるようです。 初めて出てくる単語にaを付けるか、または複数形にするかを、どのように使い分ければいいか具体的に教えて下さい。 長文ですが、宜しくお願い致します。 次の軍事ものの映画のタイトルを教えてください こんばんは★ 昔にたまたまテレビで観たことある映画なんですが、また観たいと思って いるのですが、タイトルなど情報がまったくわかりません。 以下に覚えているストーリーや場面をあげるので、どなたかわかる方、 教えていただけたらと思います。 ◎軍事もの、おそらく第二次大戦が舞台か? ◎出ている人物が東洋の顔立ちだったので日本か韓国か中国の映画 ◎最後には自分たちの部隊が上層部からの命令で全滅させられるようなことになる 具体的には、上層部がその部隊の将校に部下たちを皆殺しにするような 命令がくだされる。 (理由は忘れました、おそらくこの手のお約束でいえば口封じのため?) でもその将校は上層部の命令に従えず、かといってそれをそのまま部下たち に事情を教えることもできず、結局将校がとった行動は、 部下たちを皆殺しにすることを話し合っている会議をあえて 部下のひとりに盗み聞きさせて、部下たちと将校や上官たちと 同士討ちさせることだった。最終的にはその将校は罪悪感に苛まれて自殺する。 ◎最後のシーンは部下たちが自分たちを切り捨てた上層部の本部のような ところにバスで突っ込んでいくのだが、最終的には兵隊に囲まれて そのバスの中で自分たちの持ってる手榴弾でバスごと爆破して自害する。 うる覚えなので細かいところは間違ってるかもしれませんが、だいたいこんな 感じの内容だったと思います。 最後のシーンはかなり感動的だったのだけは記憶していて、ぜひレンタルで もう一度みたいと願っていますので、どうかみなさんのちからをお貸しください。 回答お待ちしております。 次のヒントから映画のタイトル教えてください。 ・去年12月下旬に深夜放送されていた洋画(局不明・関西) ・麻薬組織にFBI捜査官が潜入して逃走の旅が続くハラハラドキドキの刑事物 ・のどかな草原で中年夫婦がピクニックしている時、犯人集団に拉致。 夫は段々と犯罪の世界に引きずり込まれる。 ・ラストシーンではFBIの突撃により犯人はほぼ全滅となる。 ・ラストシーンでは銃に倒れた犯人が復活して主人公を銃で狙うドキドキのシーンもあった。 たまたまテレビで見て、すごく気に入った映画なのですが題名が分かりません。だれか教えてください。 次のシーンのある映画タイトルを教えてください 恐らく邦画と思うのですが、以下のようなシーンのある映画タイトルを教えてください。 ・政治家の胃カメラ検査で、胃までカメラが届くと中が真っ黒だった。 ・病院の院長室のシーンでいろいろな表彰状の最後に鳥人間コンテストの表彰状がある。 次の4作品の映画のタイトルが知りたいです!! 今年の年末年始休み辺りだと思うのですが、深夜に放映されていた3作品、また、以前VHSで借りて観たことのある作品の映画のタイトルが知りたいので、分かる方がいたら教えてください!! 間違っている部分があるかも知れませんが、その映画の大まかなストーリーを書きます。 1本目・・・ 20代くらいの男性が主人公。 すごく太った男性のルームメイトがいる。 子供の頃に友達とポストを爆発させたり、確か犬がきっかけで友達同士が殺し合ったりする過去を持っている。 そういった諸々の出来事がちょっとでも違っていたら、未来はまったく別のものになるということを実験(?)したようなストーリーでした。 2本目・・・ 若い男女が倉庫を借りて、ベッドなど家具を置いて暮らしている。 始めて女性がドラッグをした後にお風呂に入って、オーヴァードーズで溺れ死にそうになる。 なんだかんだあって、田舎(?)の方に引っ越すことになり、女性の両親が訪ねて来るため、賞味期限切れのチキンを買う。 母親は、女性がドラッグに溺れていることを知って責める。 男女どちらかの気がふれていき、壁に落書き(意味のない言葉?)を書きまくる。 3本目・・・ ネットの出会い系(?)で、30代くらいの男性と少女が出会う。 男性の性器を切り取ろうと、少女は男性をテーブルに縛りつけ、氷で男性器を冷やす。 最後のシーンは、家の屋根の上で二人が言い争い、男性は飛び降りて(?)死ぬ。 4本目・・・ 断片的なシーンしか憶えていないのですが・・・。 メガネをかけたオタク風の男性が、少女へのわいせつ罪か何かで捕まる。 母親らも警察に連行(?)され、屈辱的な身体検査などを受ける。 最後は確か法廷シーンでビデオが流され、カウンセラー(?)の女性が子供たちの前で裸の男女の人形を使い、黒人の男性器を指して「汚いわねぇ」という言葉でうまく誘導し、子供たちを洗脳するようなことをする。 それが、汚い手を使った真実だと分かり、弱者が裁判で勝利する。 長くなってすみません(-_-;) うろ覚えのつたない文章ですが、もし映画の内容に心当たりのある方がいらっしゃたら、作品のタイトルを是非教えてください。 判明した作品は、DVDをレンタルして、もう一度観てみたいとおもっています。 よろしくお願いします!!! 次の3つの吹奏楽の曲のタイトル教えてください。 吹奏楽にお詳しい方、次曲の題名、作曲者名を是非教えてください!懐かしくCDを買おうと思っています。 1 何か組曲の中の二つでしょうか。当時の楽譜の”乙女(MAIDEN)という文字が浮かびます。最初はFLUTEで”ミーラッ ラッ ラッ ラソラシラ ラッ ラミ ラミミラ ラソラシラ~”というメロデイで可愛い曲です。途中でTPの優美なソロが入ります。短く、細やかに終ります。 これに続き、次の曲は”レスギンカ?”という言葉が出ますが曖昧です。冒頭は子太鼓のみで始まり”ミッミミレド ミッミレド ミレドレドシ ラソラシドレ ミッミミレド ミッミミレド ミレドシドラ シドシラ~”これがメロデイで、様々な楽器が奏でてゆきます。コーダはスケールで、最後は華麗に終わります。 2 何かの最終章だと思うのですが、SAXで”ドラーファファファ ラシドシラ シーソソソ シードレドシ ラーファファ ファッファミレド シーソソソソーファミレド。。と続きます。どこかの国の民謡のような印象を受けます。 3 最後は金管楽器のアンサンブルで、覚えているのが楽譜に”SEXTET"とあり6重奏で明るい曲です。メロデイは ”ファ ド ミレドレ ファミ レドレッシ。。段々大きくクレッセンドする場があったと思います。 全て高校時代に演奏したものです。どうぞ宜しくお願い致します。 糸谷さんは竜王以外に何のタイトルが次に取れるか 森内さんに糸谷さんが勝ち、新竜王になりましたね。 糸谷さんの実力からいって、今後もタイトルホルダーになりそうですが、次のタイトルは何になるでしょうか? 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 新しくBloggerを作りブログの所でタイトルの次 グーグルのブロガーで新しくブログを作り、タイトル入れアドレスの項目の所で グーグルアカウントで作成したメールアドレスを入力したら「このブログのアドレスは 使用できません。」の表示が出たので他のフリーアドレス、プロバイダーのアドレスで やってみたが同じく使用できません。の表示しか出ません。どうすればいいのかわかりません。? 教えてください? はつぎ と ほつぎ 7月3日、夜のNEWS ZEROでのことです。 安倍総理は、憲法改正の「ほつぎ」と呼称、 社民党福島瑞穂 趙春花党首は「はつぎ」と呼称 してました。 全く同じ意味なんでしょう「発議」 私が質問したいのは、全く同じ意味なのに、何故、二頭立ての発音を許しているのか、存在しているのか?です。 何らかの理由が有るからでしょうか?教えて下さい。 次へを押しても次にいかない 次へを押しても次にいかない 「次から次へと思いつく」 「次から次へと思いつく」 英語圏のメール友達と話題が尽きず、 長いメールを書いたら、ありがとうと喜んでくれているので、 「次から次へと話したいことが思い浮かんでくる」からと お返事したいのですが、 自作の英文は次の通りです。 I come up with subjects I want to share with you after another. もしもっと自然な言い回しがありましたら、 教えて頂けたらと思います。 よろしくお願いします。 次の次の次の次くらいの大河ドラマに・・・ 次の次の次の次くらいの大河ドラマに「大碇紋太郎」を取り上げて欲しいなぁなんて思っています。 思うのは勝手なんですがどうでしょうか。 可能性はゼロですが型破りな人生なんですよ。 大碇紋太郎 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%E5%A4%A7%E7%A2%87%E7%B4%8B%E5%A4%AA%E9%83%8E&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr= カテゴリーと外延と冠詞の関係について 外延とは辞書の定義によれば、概念が適用される事物の集合のことです。外延はカテゴリーの成員(タイプの実例)のことです。又、外延は漠然としたものではなく具体的なものです。それを実体(実物)と呼んでおきます。今回の議論においては、抽象的なものに見えても、言語使用者に具体的な影響を及ぼすものであれば実体であると見なします。それは空想の産物であっても構いません。結局、実体でないのはカテゴリーのみという考え方で議論を行います。 今回の質問は外延と冠詞の関係がどのようなものかということですが、これからこの件について説明を始めます。おかしいと思われることがあればご指摘をお願いします。今回の投稿における例文は辞書の記述を利用したもの以外は自作のものです。ネイティブチェックも受けていません。 外延と冠詞の関係について、物質名詞(water)、抽象名詞(love)、固有名詞(John Smith)、普通名詞(lion)について見ていきます。今回の議論においては形容詞1語が付加された形は扱いません。どうしても限定語句が必要な場合は前置詞句又は関係詞節を使います。 waterという概念に対応する外延はたくさんありますが、そのうちの冠詞と関係するケースを挙げてみます(無冠詞も含みます)。--- water (実体としての不定量の水), some water (実体としての一定量の水), the water (実体としての特定の量の水), a water (空間的にひとまとまりと見なされる水の集まり-すなわち湖-可算名詞用法) ---ここで使われたsomeは具体的な量を示さず、単に一定量を表すしるし(不可算名詞につく冠詞)のようなものです。フランス語の部分冠詞に相当するものです。 カテゴリー用法の例文を挙げておきます。Water is a clear pure liquid. 同じようにloveの外延を挙げてみます。--- love (実体としての不定量の愛) 、I felt love for her.と言う時、なにがしかの愛を現実に感じているので実体と言えます(目に見えなかったり触れることができなかったりするものは実体ではないとする見方は、ここでは採用しません)。他の外延としてはa love (可算名詞用法)がありますが限定語を伴います。例えばa love of artとか。他にthe love she lostなど。some loveという言い方もあります(一定量の愛情ですが、もちろん実体です)。カテゴリー用法の例文です。Love is strong affection for another arising out of kinship or personal ties. (Merriam-Webster) John Smithの場合外延は2通り考えられます。John Smith をある文化環境における唯一の人物ととらえると、固有名詞用法です。外延はJohn Smith一人だけです。一方、文化環境による属性の違いを考慮しない場合は、外延にJohn Smithが多数いることになりますが、属性として「John Smithという名の人」だけを持ちます。これが普通名詞用法です。その場合、外延は{a John Smith, a John Smith, a John Smith ----}という集合です。 カテゴリー用法は両用法において共通のものになります。例えばJohn Smith is (a commonly-used noun demonstrating) a male person in English speaking countries. とか、My uncle's name is John Smith, not Joe Biden. を挙げておきます。カテゴリー用法は両用法において共通のものであるとする私の説が正しいかどうかと、上に挙げたカテゴリー用法の例文が適切なものかご意見を伺いたいと思います。 なお、some John smithは使えません。waterやloveと違って、カテゴリー全体のうちの部分を言い表せないからです。 限定語のつかないthe John Smithも使えません。John Smithは唯一の実物を指し示す名詞であると言語共同体によって承認されているので、これ以上そのような性質を持つもの(定冠詞)を付与することはできません。よって、"You said you saw John Smith at the station a few minutes ago, but he / John Smith is here now". において、he / John Smithの代わりにthe John Smithを使うことはできません。 The John Smith I talked with today was not the John Smith I met 10 years ago. においては、John Smith は普通名詞として表現されています。2人のJohn Smithが同一人物である場合と、別人である場合とが考えられますが、いずれにしても、文中のtheには指し示す働きはありません。単に、特定のものであることを示しているだけです。 普通名詞(lion)について見ていきます。 野生動物であるライオンの概念は無冠詞のlionです。その外延で、冠詞がつき、かつ限定語がつかないものはa lion, the lion, the lionsです。冠詞がつかないものとしてlionsがあります。 ところが、ライオンのカテゴリーを表すものは無冠詞のlionではなく、a lion, the lion, lions, the lionsです。ということは、概念であるlionに対応する外延としてのa lion, the lion, lions, the lionsが拡張用法的にカテゴリーを表していることになります。おそらく、定冠詞と不定冠詞が登場して以降、数えられるものには(たとえカテゴリーであっても)冠詞をつけるべきだと考えられたのだろうと思います。そうなると、外延のa lion, the lion, lions, the lionsを使ってカテゴリーを表すしかなかったのだろうと推測されます。 もちろん、もともと外延として使われるものなので、よほどの文脈的な支えがなければカテゴリーを表すことはないはずです。 a lionは一頭一頭の個別のライオンを表すので、カテゴリーを表現する際には、どのライオンにも共通する基本的・本質的性質を表すことにしたものと思われます。A lion is a large wild animal of the cat family with yellowish-brown fur. (Cambridge Dic.) また、the lionは唯一のものを指すので、(ライオン族の持つ典型的な属性を備えた)ライオン族の代表を表すことにしたのではないかと思います。a lionと違って抽象的な表現です。 冠詞の解説書には、ライオン族の代表つまり唯一のものを指すからtheがつくという言い方がなされていますが、実際はその逆だったのではないかと思います。つまり、もともとthe lionをカテゴリーを表すために使おうという意図があって、定冠詞を使うからには唯一のもの、すなわちライオン族という一つの種族-を指すしかないという考えだったのではないかと思います。この考えはいかがでしょうか。The lion is a wild animal that preys on the zebra. というふうに上位カテゴリー(ここではwild animal)が明示されている方が、分類学上の種族を表しやすいと思います。 lionsも無冠詞lionの外延でありながらカテゴリーを表します。カテゴリー表現として一番よく使われるものはこれです。lionsはsome lionsと違って数量的には不定のものですが、カテゴリー表現として使われる時は不定であってもかなりの多数集団を表します。実物のイメージを残しています。基本的・本質的性質に留まらず、ライオン族の属性や状況を一般的に表すには、単数より複数の方が安心感が得られたのではないかと思います。Today lions are found in Africa and northwestern India. the lionsは外延ですが、「そのライオンたち」という集団を種族全体にまで広げた時に使われます。種族全体を表すので一応カテゴリー表現であると言えますが、実物のイメージも残しています。Some zoologists say the lions will die out by the beginning of the next century. 以上ですが、記述におかしな点はありませんでしたでしょうか。議論の前半は、物質名詞、抽象名詞、固有名詞、普通名詞について外延と冠詞の関係を俯瞰しました。後半では、普通名詞のカテゴリー用法について考察しました。 <TITLE>タイトル</TITLE>について こんにちは。よろしくお願いします。 HPビルダーで商用のHPを作成しています。 検索ロボットにひっかかるように、タイトルやキーワードをタグ入力?していますが、うまくいきません。 <TITLE>○○のお店</TITLE> ↑このタグを入れると、画面最上に「○○のお店」と表示されるようになりますよね? それが、ビルダーのページ編集中には正常に表示されるのですが、いざアップロードすると表示されません。ソースを見てみても、ビルダーで入力したはずのタイトルやキーワードがみあたりません。 ただHPのアドレスが表示されているだけで・・・ 何故なんでしょうか・・・ あまりPCに詳しくないので説明が下手でごめんなさい。 どなたか教えて下さい!! ”だしー”という言葉で、次から次へと繋いゆくのは? サッカーの選手がヒーロインタビューなどで答えている際、気になったことがあります。 「・・・・・・・・だしー、・・・・・・・・だしー、・・・・・・・・・・だしー、・・・・・・・・・・。」というように、 話を適当に切らず、”だしー”という言葉で、次から次へと繋いゆくような気がします。 この傾向は、若い選手に多いようにみられます。 なぜ、こうなるのでしょうか、教えて下さい。 あるいは、私だけの感じでしょうか。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
いつも素晴らしいお返事本当にありがとうございます。 複数回での漁 ただそれだけですべてすっきりしました。 解釈の力がない分、このようにご指導いただかなければ理解できなく困っていましたので本当にうれしく存じます。いつもありがとうございます。