- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:仮定法の訳)
仮定法の訳と単語の意味について
このQ&Aのポイント
- 仮定法の訳について疑問があります。例文「君も僕がしたような夜更かしをすれば険しい顔になるよ」の訳はどうなりますか?
- 単語の意味についても質問しています。例えば、「just」はどんな意味ですか?そして、「night」と「I」の間に「that」が省略されているのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
you would be, if you'd had the night I've just had. (もし私がさっき過ごしてきたばかりの夜をあなたがすごすならば、あなたは疲れ果てるでしょう) 「君も昨夜の僕と同じような目にあったら、くたびれ果てるよ」 just [完了形または過去形と共に用いて] …したばかり I’ve just got back from LA. 「ロサンゼルスから帰ってきたばかりです」 She has just come. 「たった今来たばかりです」 >nightとIの間には単にthatの省略ですか? そうです。関係代名詞 that の省略です。
お礼
回答有難うございます。 意訳はだいぶ変わってきますねえ。