• ベストアンサー

バッティング バッシング

バッティング(ソフトがバッティングした) バッシング(ジャイアンツバッシング) は英語っぽいですが、英語なのですか? それらしいスペルで調べてみたんですが・・・。 つづりが知りたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。こんにちは、ONEONEさん! 私なりに書かせてくださいね。 >バッティング(ソフトがバッティングした) >バッシング(ジャイアンツバッシング) >は英語っぽいですが、英語なのですか? バッティングですが、これは batting(バットで打つ行為そのもの) と butting(ぶつける、ぶつかる、でっぱてる) の 二つがあるんですね。 元来は下のbuttingなんですが、日本での使い方(ソフトがバッティングした)ではアメリカでは使われないんですね。conflictすると言う便利な干渉する意味での単語が英語にあって、日本人でも時々ソフトのコンフリクトと言う人もいるんですね。 バッシングですが、これは bashing(叩く) で一つの綴りしかないんですね。 つまり日本語と同じように使われるんですね。でもここでもcriticismと言う批判と言う意味の便利な単語があるんで、これも使われるんですね。 まとめです. 英語ですが、英語では違う意味でも使われます. これでいいでしょうか。分からない点があれば補足質問してください。

ONEONE
質問者

お礼

ありがとうございます。 >英語と日本語の意味の使われ方 覚えておきます。ためになります。 つづりもわかりましたし、いろいろと知識が入って大変感謝です。(日本語変・u・)

その他の回答 (1)

  • kitanoms
  • ベストアンサー率30% (140/454)
回答No.1

バッティングは「角突きあう」のbuttからbutting バッシングはそのままの意味でbashing かと。

ONEONE
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 >butting 辞書で見たのですが、当てはまりそうなものがなかったので・・・。 なるほど「角突きあう」ですね。 >bashing これは調べませんでした。「非難する」で調べたら載ってなかったんで。

関連するQ&A