• ベストアンサー

validate her feelings

Mercury needs a best friend, and I can’t be that friend to her. I can’t sit and listen to all her problems and validate her feelings. validate her feelingsはどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

"validate her feelings" 「彼女の感情が理に適っているか聞きただす。」

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.3

失礼。#2 の回答に出した辞書サイトの URL を間違えました。正しくは  https://www.merriam-webster.com/dictionary/validate の方です。ただし、#2 に出した URL の辞書の方にも  to make something officially acceptable or approved とありますから、「同意する」 「同調する」 という意味合いが取れます。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2

下記の辞書で validate という語の定義を見ると  to support or corroborate on a sound or authoritative basis というのがありました。音楽などで コラボ というのがありますが、「同調する」 に近いものと思われます。相手の言うことを サポート すると見ても、「そうよねぇ、確かにそうだわ。あなたの言うとおりよ」 と 「気持ちを合わせる」 態度・行為と取れます。 すると、お示しの文の場合、たとえば 「マーキュリーには、誰か話を聞いてやる役目の人間が必要だ。だけど、わたしには無理。わたしには、彼女の話をじっくりと聞いてやって、彼女の気持ちに寄り添うようにするなんてことができそうにない」 ということを述べていると読めます。

参考URL:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/validate
corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A