- ベストアンサー
A CULT OF IGNORANCEの和訳
アイザック・アシモフのA CULT OF IGNORANCEという記事の和訳を探しています。 自力で訳そうとしたのですが、よくわからなくて断念してしまいました。 どなたかご存じの方、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「補足コメント」を拝見しました。 >知識が大切だといったようなニュアンスなのですかね? ⇒そうですね、そういうことだと思います。 因みに、この語句が使われたのは、以下のような文章中でした。 There is a cult of ignorance in the United States, and there always has been. The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that “my ignorance is just as good as your knowledge.” (Isaac Asimov, 1980) (つたない訳文ですが…) アメリカ合衆国には、「無知の崇拝」なるものが常にあったし、今もあります。反知性主義の気質が、我々の政治・文化生活をうねりながら進む恒常的な筋道を成してきたのです。そしてそれが、民主主義は「私の無知は、あなたの知識と同じくらい立派なものです」ということを意味する(保証する)、というような間違った概念によって助長されてきたのです。(アイザック・アジモフ、1980年) 以上、再伸まで。
その他の回答 (2)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
http://aphelis.net/wp-content/uploads/2012/04/ASIMOV_1980_Cult_of_Ignorance.pdf これですね。 "There is a cult of ignorance in the United States, and there has always been. The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that 'my ignorance is just as good as your knowledge." 「アメリカには無知への崇拝が存在し、そしてそれはずっと変わらず存在し続けているのだ。反知性主義に引き込む力は我々の政治、文化的な活動の中にまとわりつくように綿々と存在し続けていて、それは民主主義とは”自分が無知であることはあなたに知識があることと、全く同等に認められるべきことだ”と言うことだと言う誤った考え方によって、育まれているのだ。」 意訳です。
お礼
わかりやすい訳ありがとうございます。 参考にさせて頂きます。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
>A CULT OF IGNORANCEの和訳 ⇒直訳すれば、「無知の崇拝」という感じです。 アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)が、1980年に、無知を鼻にかけるような人や風潮を揶揄して言った言葉らしいですね。
補足
そうなのですね。 それについて書かれた記事の和訳が課題として出ているのですが、なかなか難しくて断念してしまいました。 つまり知識が大切だといったようなニュアンスなのですかね?
お礼
再回答ありがとうございます。 参考にさせて頂きます。