• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英文についてご教授お願いいたします。性学術)

Masturbation: Healthy Habit or Abnormal Behavior?

このQ&Aのポイント
  • Masturbation is a medically healthy and psychologically normal habit, but it may become abnormal if it inhibits partner-oriented behavior, is done in public, or is compulsive enough to cause distress.
  • Masturbation is a safe way to relieve sexual tension and is especially beneficial for individuals without sexual partners or those who want to avoid the risks of pregnancy and sexually transmitted diseases.
  • However, excessive or compulsive masturbation can interfere with daily life and activities, causing distress. It does not cause premature ejaculation, but it may lead to post-masturbation effects such as penile fractures, Peyronie's disease, and phimosis. Additionally, a small percentage of men may experience postorgasmic illness syndrome (POIS), which can cause severe muscle pain and other symptoms lasting up to a week.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.1

1 it inhibits partner-oriented behaviorはitがmasturbationを指すと考えるのですが partner-oriented behaviorとはどう訳せばよいでしょうか? → それは、パートナーとのふれあいの妨げになる  orientedは、~志向の、~本意ので、partner-oriented behaviorの訳し方は何通りかあると思いますが、文脈からすると、「パートナーとのふれあい」みたいな意味が適切かと思います。もっと直接的に「パートナーとの行為」もありえますが、底まで断定する要素もありません。 2 is done in public, or is sufficiently compulsive to cause distress. It may cause distress if it is done compulsively or interferes with daily life and activities.はwhen節内のitはis done, is sufficiently compulsive の主語になると考えるのですが、後の不定詞は結果用法でしょうか?意訳をいれて説明して頂ければ幸いです。 →不定詞は結果用法と思いますが、この場合はsufficientlyと組になって、~になるのに十分なほど~、と言う訳になると思います。whenから訳します。 「それがパートナーとのふれあいの妨げになったり、公衆の面前で行われたり、あるいは苦痛をもたらすほど衝動的である場合」ついでにその次も訳すと、 「それは、衝動的行われたり、あるいは日々の生活や活動を妨げる場合、苦痛をもたらすかもしれない。」 3 Post-masturbation effects: a man whose penis has suffered a blunt trauma, severe bend or other injury during intercourse or masturbation may, rarely, sustain a penile fracture or suffer from peyronie's disease. Phimosis is" a contracted foreskin (that) may cause trouble by hurting when an attempt is made to pull the foreskin back" may, rarely, sustain a penile fracture とは病理症状として「陰茎折症を耐えれない」と言う意味で、 →「まれに、陰茎折症継続させ」。sustainはここでは、penile fractureを、維持する、持続させる。もっと自然に、治癒を遅らせるとか、悪化させるとかしたいところなのですが、sustainにはその意味はありません。 by hurtingで痛むことで(により)と解し、an atempt is made ~の文意が掴みにくいのですが意訳を頂ければ幸いです。 → by hurting は、痛むことではなく、痛みを与えること、傷つけること。 Phimosis is" a contracted foreskin (that) may cause trouble by hurting when an attempt is made to pull the foreskin back" 「包茎は包皮が縮まった状態で、包皮を引っ張りおろそうとする時に傷つけ、苦痛の原因になります」 4, whether due to masturbation or partnered sex. The symptoms last for up to a week. whether~は譲歩の副詞節を導いていると捉えて「AまたはBによろうと、」との理解でよろしいでしょうか? → whether it'sのit's が省略されていると思いますが意味は、「AまたはBにかかわらず」。

関連するQ&A