- ベストアンサー
英文の意味を教えてください。
CV(Curriculum Vitae)の書き方について書かれた英文サイトに Generally it's a good idea to ensure that any significant "gaps" in education and/or employment history are accounted for somewhere on the CV without going into unnecessary detail. という文がありました。この英文の意味を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一般的に、学歴および/または職歴に顕著な「空白期間」がある場合には、履歴書のどこかにその事由について、不必要に深入りすることなく、淡々と述べておくことが望ましい。 つまり、「空白期間("gaps")」について余り詳しく弁明しようとすると、かえって自分の首を絞めることになる、という意味だと思います。
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
Generally it's a good idea to ensure that any significant "gaps" in education and/or employment history are accounted for somewhere on the CV without going into unnecessary detail. 「一般的に、履歴書の中で不必要な詳細を書くのでは無く教育や職歴の重要なギャップについてどこかで確実に説明するのが良い。」 gyapはこれだけでは具体的にはわかりませんが、教育だと専攻を変えたり休学したり、職歴だと転職したり働かない期間があったり全然違う職種に移ったり、履歴書を見る人が「なんで?」と疑問に思う様な大きな変わり目、変化の事でしょう。
お礼
ありがとうございました。
お礼
よくわかりました。ありがとうございました。