- ベストアンサー
中国語教えて下さい。
台湾で聞いた中国語です。 若者が2人後ろで「カオリー、カオリー」と言っていたのが今でも耳に残っています。 人ごみの中だったのでクォリーかもしれません。ピンインでkeliと引いてもそれらしき言葉が出てきません。 海外旅行に行くと人々がよく使う言葉、大きな声で言っている言葉が頭に残って気になるタイプなので教えて下さい。
- みんなの回答 (13)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
ke li ke li ? 動詞を重ねるとき後ろ音節は軽く発声。 考虑一下, 考虑考虑, 意味は同じです。 考虑吧,より軽い感じにするときです。 わたしはあまり好きじゃないので 重ねませんが、口調は人によるので。 <連動文> 主語に続いて二つ以上の動詞(句)が連なって、 述語を 形成する文を連動文といいます。 「デパートへ行って遊ぶ」ように 「行く+遊ぶ」と2つ動詞が 並ぶような感じです。 動作の行われる順に動詞(句)が続きます。 ●主語+動詞+(目的語)+動詞+(目的語) wǒ qù wánr 我 去 玩儿。 私は行って遊ぶ。→遊びに行く wǒ huí jiā chī fàn 我 回 家 吃 饭。 私は家に帰ってご飯を食べる。 ●主語+動詞(句)+動詞(句) tā qí zì xíng chē qù xué xiào 他 骑 自 行 车 去 学 校。 彼は自転車に乗って学校に行く。 否定文を作るときは、動詞の前に「不」を置きます。 wǒ bù huí jiā chī fàn 我 不 回 家 吃 饭。 私は家に帰ってご飯を食べない。 tā bú qí zì xíng chē qù xué xiào 他 不 骑 自 行 车 去 学 校。 彼は自転車に乗って学校に行かない。 <動詞の重ね型> 動作・行為を表す動詞を重ねることで、「ちょっと~してみる」 「試みに~してみる」といった意味合いを表します。 単音節動詞「A」の場合は、「AA型」に、 二音節動詞「AB」の場合は、 「ABAB型」になります。 【AA型】 说→说说 shuō shuo ちょっという 看→看看 kàn kan ちょっと見る 听→听听 tīng ting ちょっと聞く 【ABAB型】 学习→学习学习 xué xí xue xi ちょっと勉強する 讨论→讨论讨论 tǎo lùn tao lun ちょっと検討する 「中国語文法 連動文・重ね型 | 超簡単!中国語入門」 よく使う言葉も人によります。 苦力 ke li ですか? あまり使いません。 重ねません。 台湾の方でしょうか? 台湾の方のいってることは分かりますが、 単語がちがうのです。 買いものするときの支払い、 数字、名詞が動詞だったり。 台湾の人の普段使ってる言葉は知らないのです。
その他の回答 (12)
>客家語のkháu-liだと思われます。 客家語を聞いたことがありません。 >中国の南部でしょうか? 南方はどこからになるのでしょうか? それも分かりません。
>検索して見ました。カオリーと関係があるのですよね。 聞き取れましたか? カオリーを知って解決したいことは 何ですか? 解決したいこと教えていただけますか? 私が代わりに台湾の友達に聞きますから。
>カオリー、カオリー」と どちらに力を入れて発音してましたか? ke li ? 还是 ke ri ? 克里, 颗粒, 可怜, 客里, 克丽, 凯里, 「リ」、理, 里, 梨, 李, 力, 丽,莉, 日本的「日」 ri, カタカナの「リ」ではありません。 「リ」と「イ」の真ん中。 科莉吗? 动词的时态和语态语法用法作谓语,
youtubeで、 小S徐熙娣教你如何出櫃三招 検索してください。 彼女好きですよ。 台湾で有名な方です。 それと他の中国語の区別がつかないようなら、 特定は難しいですね。
補足
ありがとうございます。 検索して見ました。カオリーと関係があるのですよね。 彼女の名前ですか? いろいろな中国語が聞き分けられるという事ですが、すごいですね。 もしかして、外国の方でしょうか?(答えなくても大丈夫です。)
>湾の中国語、中国の中国語、マレーシア、シンガポールの中国語は違うと言ってました。(同じマンダリンチャイニーズで使い回し、 発音が違うと言ってました。) 外国人に日本語が同じに聞こえるように 自分の分からない言語の違いは 分からないんじゃないでしょうか? 前後の流れが分からないので 特定できません。 可愛い、可愛い? 私はあまり言いませんね。
- Proof4
- ベストアンサー率78% (151/192)
No.1の者です。補足に回答します。 「考虑」のピンインはka(3)olv(4)です。※vはuにウムラウト(2つの点)が付いたものとします
お礼
考慮を音声付きのサイトで確認しました。 リーじゃなくてリュかもしれませんね。 でも、聞いた発音と似てました! ありがとうございます。
>台湾人、中国人かと思われます。 共通語なら同じ言語です。 中国語です。 フレーズの違いはあっても同じ中国語です。 英語が母語の国の方たちに イギリス英語、オーストラリアの英語ですね、 外国人から言われたら嫌だと思いますよ。 私は英語が分かりませんが、 人種の違いを感じさせるようなことは 言わないようにしています。 押しつけることはしませんが。 台湾も中国も中国語です。
補足
ご回答ありがとうございます。 台北で行動していたときに台湾人が一日案内してくれました。 その人が言うには台湾の中国語、中国の中国語、マレーシア、シンガポールの中国語は違うと言ってました。(同じマンダリンチャイニーズで使い回し、発音が違うと言ってました。) その人に聞けばいいのですが最終日に聞いたものですから、聞けません。 台湾人の喋る中国語、中国本土の人が喋る中国の区別が付かないのであのような書き方をしました。ベトナム語ではなかったです。
質問とは関係のない回答になりますが >後ろで若者が中国語で話していたので台湾人、 中国人かと 台北ですか? 福建省の言葉も聞こえてきたし、 ベトナム語(予測)の看板が見えたり 移住された方もいると思います。 中国人、台湾人、 政治的な問題です。 台湾の人が中国人だと思われたくないと いった文言を見かけますが、 制度や政治的なものもあると思います。 むしろ台湾の人は差別してますと いってるように見えるんです。 そして言語や漢字の違いについても アイデンティティの一つです。 「あなたはなぜ○○(生まれ育った地域)の 言葉を話すんですか?」 聞いているようなものです。 極端な例ですが、 Are you English ? 言っているようなものです。 せっかくの旅行です、 楽しみたいですよね。 日本語が分かる人もいるので 気をつけるように 旅行に行く際、トラブルにならないよう 記載してあります。 >哪里哪里の「里」をリーに 置き換えていたのですが 何に置き換えたかさえ想像がつきません。 >中国語の名前でありますか? リーですか? あると思います、 あだ名もあります。 友達同士の会話でしょうか? それだけで推測は不可能です。
>哪里哪里の「里」をリーに置き換えていたのですが名前かもしれませんね。 中国語の名前でありますか? 知りません。 ごめんなさい。
名前じゃないでしょうか? それだけでは何を言っていたか 特定できません。 >海外旅行に行くと人々がよく使う言葉、 大きな声で言っている言 日本人がですか? 台湾の人がですか? 私は聞いたことがありません。
補足
ご回答ありがとうございます。 後ろで若者が中国語で話していたので台湾人、中国人かと思われます。 哪里哪里の「里」をリーに置き換えていたのですが名前かもしれませんね。 中国語の名前でありますか?
- 1
- 2
お礼
ご回答ありがとうございます! suvi様の詳しい説明で分かりました! 客家語のkháu-liだと思われます。中国の南部でしょうか? ということは台湾人ではないですね。(こう書くと他の方に注意されそうですが) この場合hの発音は強くないですか? 考慮考慮で重ねて言うときありますか? 友達に話すときのシチュエーションだと「考えて!考えて!」みたいな感じでしょうか?