• 締切済み

カタカナって、必要ですか?

カタカナって、必要ですか? 漫画や小説などの擬音だけはカタカナが合うと思いますが、 それ以外のカタカナ単語はほとんど外国語由来ですから、 最初から外国語として覚えれば、変な発音になったりしないし有用な語彙も増えると思います。 日本人にしか通じない外国語をカタカナで作るとか、理解に苦しみます。dot を ドッ「ト」言うのは日本人だけです。 みなさんどう思いますか?

みんなの回答

  • kagakusuki
  • ベストアンサー率51% (2610/5101)
回答No.15

 回答No.6、13です。 >複数言語で使われる単語の読みの規則として、英語発音を原則として設ければいい話です。 との事ですが、それでどうして誤った発音にならないと考えておられるのか理解に苦しみます。  例えば日本語の「ら」、「り」、「る」、「れ」、「ろ」の発音は、英語の「Ra」、「Ri」、「Ru」、「Re」、「Ro」でもなければ「La」、「Li」、「Lu」、「Le」、「Lo」でもなく、「R」と「L」の中間的な発音になりますから、英語では日本語の発音ですら正確に表す事が出来ません。  中国語などは母音の数・子音の数がともに英語よりも多いそうですから、中国語の場合も英語では発音を正しく表す事が出来ない事になります。  ですから、英語を使っても日本語のカタカナを使っても正確な発音にはならない事に変わりはないのですから、 >複数言語で使われる単語の読みの規則として、英語発音を原則として設ければいい話です。 などという事をしても、日本人にとって読み難くなるだけでしかなく、意味がありません。  大体、アメリカなどをはじめとする外国において、主に母国語で書かれた文章内で日本語の言葉を表す際に、日本語で表記する規則になっているところなどどこにありますか?  大概の国では日本語の言葉を表記する際にも、母国語の文字を使って当て字で表記している所が殆どではないかと思われます。  外国語の言葉を表す際に母国語の文字を使うのは、どこの国でもやっている事であるというのに、日本だけその大勢から外れた方式を採用しなければならない理由など皆無です。

Viartril-S
質問者

お礼

日本語は日本語で発音すればいいじゃないですか? 誤解をされているようです。 下の部分については、アメリカはじめ諸国は義務教育で日本語を勉強していませんので、比較するにも基礎条件があわないです。

Viartril-S
質問者

補足

あと他がやっていないことを始めるとして、日本語自体が他でやってないこと、と考えたらどうでしょうか。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#224719
noname#224719
回答No.14

どこで使うかによりますが、 日本語は漢字一つでも読み方が違うでしょう。 氏名や住所の読み仮名は片仮名の ほうがはっきりと分かるような気がするのは 慣れてしまったからでしょうか? >最初から外国語として覚えれば、 変な発音になったりしないし有用な 語彙も増えると思います。 外国語を本当に勉強されてる方は 気をつけていると思います。 片仮名があってもなくても 勉強しなかったらあまり意味はないと 思います。 英語と日本語は基本文法が違うので ただ覚えることと使えることは別です。 いま思うと学生の頃の教材をとって おけば良かったと思っています。 英語以前に日本語もだめなので。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kagakusuki
  • ベストアンサー率51% (2610/5101)
回答No.13

 回答No.6です。 >できるのか、ではなくて、学べばいいです。 >日本は義務教育で英語をやってますから  英語を学んだだけでロシア語やハングル文字で書かれた言葉、アラビア語、等々までもが読める様になるとでも仰るのですか?  そんな事はある訳がありません。英語を学んだところで皮革製品で有名な「エルメス」やロシアの蒸留酒の「ウォッカ」、イタリアの麺の「パスタ」、ドイツの高級スポーツカー「ポルシェ」シリーズ、等々、元々の発音で読む事が出来ない言葉など枚挙に暇がありません。  それに、日本の義務教育でやっているのは米国式英語です。  イギリス最大の島である「Britain」島の現地で使われている本来の発音は「ˈbɹɪt.ən」(←使用機器によっては発音記号が正常に表示されない場合もあります)ですが、それを米国式英語では「brítn」(←使用機器によっては発音記号が正常に表示されない場合もあります)と発音するのですから、 >日本は義務教育で英語をやってます のでかえって間違った発音で覚えてしまう事になります。  それに、英語を学べば「Super」とだけ書かれていた際に米国英語なのか、英国英語なのか、ドイツ語なのか、フランス語なのか、イタリア語なのか、ルーマニア語なのか区別がつくとでも思っておられるのですか?  既に、 >「シュペル」と「スーパー」では大違いですから、そんな大間違いを犯す恐れがある位なら、日本語のカタカナで表記した方がまだマシというものです。 と述べました様に、フランス語やイタリア語等の英語以外の単語を無理やり英語読みをしたのでは、日本語のカタカナ表記よりも更に間違った発音になるのですから、なるべく正しい発音に拘るのであれば、質問者様が挙げておられる >最初から外国語 >英語発音を原則として設ければいい話です。 という考えはかえって逆効果というもので、何の解決方法にもなりはしません。

Viartril-S
質問者

お礼

盛大に勘違いされています。 英語ではない言語であることがあきらかなものに英語発音を強制するなど誰が言いました?

Viartril-S
質問者

補足

私も人のことを言えたものではないですが、なぜ私がそのように返信したのか、ご自身の考えや立場から一回離れて、返信をお読みになられれば、勘違いが減らせるかと思います。 それは難しいでしょうし、わかるように回答しないお前が何をいうか、はその通りですけれども。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • akauntook
  • ベストアンサー率19% (295/1481)
回答No.12

>同意です。 それはどうも。 >そのため世界との競争に日本は遅れを取り始めています。 >あぐらをかいては居られません。 素晴らしい考えだとは思いますが、私は違います。 日本がどうなろうと、自分の利益や暮らしが良くなる事が大切なので、国民レベルの底上げなんて求めません。 インターネットの普及で、個人が得られる情報や、様々な機会が増えました。 自分で情報収集し考え判断できる人と、他人に頼るだけの人とでは、天と地ほどの差がつきます。 全体のレベルを上げる必要はなく、自分が上に立ち、人を使うとメリットが大きいです。 チャンスが多く、私としては悪くないですね。 その分ライバルも減り、簡単に使える人材も増えるわけですから、これはこれで良いと思います。

Viartril-S
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.11

>技術でカタカナに依存すると世の中の速度に置いてけぼりを危険があると思っています。 本気でこんなこと言ってるのだとしたら、笑われますよ。 ほんの200年ほど前までチョンマゲ・袴だった日本がこうして先進国の中にいるのに・・・ SHARPの低迷など多少他国の追随は許してますが、カメラ、バイク、信頼性世界1の車、下町の町工場なのに世界1の技術があって世界中から注文のある会社・・・あなたそういう工場にカタカナ不要だとおっしやる?おかしくて噴出しそうです^^ 質問もくだらなければ、言ってることもタダの自己満足・・・世界中探してもあなたに賛同する人はほとんどいませんよ。自分が英語勉強してるんだぞ!ってみんなに認めて欲しいんでしょうね・・・きっと。カタカナ使わずネイティブな英語使ってる・・・時点で偏執狂か変人か「頭のおかしい人」に過ぎません。それが正しいとか、語学力低下に繋がるとか、面白過ぎてお腹よじれます。きっと周囲からも相手にされてないでしょう・・・だからここでクダ巻いてる^^ 英語ぺらぺらで通訳やってる友人でも普段は普通にカタカナ使ってます。あなたの英語力などたがが知れてます(こういう主張してる時点で底が見える) 悔しかったら政府御用達の通訳くらいやってから、今の意見言ってみてください。聞く耳持つ方も増えますよ^^

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • staratras
  • ベストアンサー率41% (1517/3692)
回答No.10

日本語を書き表す場合、ひらがな・カタカナ・漢字・ローマ字の4種類の文字が使えます。このうち西洋由来のローマ字を除外しても3種類あります。このように多種類の文字を使用することには長所も短所もありますが、少なくとも多様な表記が可能であることは日本語の利点だと考えます。またこのようなかな(カナ)漢字交じりの表記が誕生するまでには少なくとも千数百年の歴史があり、カタカナが不要だとは思いません。詩歌や小説などの文学作品も、コンピューターのマニュアルなどの理工系の文章もこの日本語の表記の多様性に支えられています。 >漫画や小説などの擬音だけはカタカナが合うと思いますが、それ以外のカタカナ単語はほとんど外国語由来ですから、最初から外国語として覚えれば、変な発音になったりしないし有用な語彙も増えると思います。 これは疑問です。外来語と外国語は別物で、外来語は外国語由来の単語でも日本語として(多くは原語の持つ意味の一部で、または原語とは多少異なった意味で)使われるようになったものであって、いわば外国からの定住移民です。 たとえば日本では「マンション」という言葉は「中高層の集合住宅」の意味で使われていて、もととなった英語mansionのように「大邸宅」の意味で使われることはほとんどありません。このマンションとmansionの違いを知ることは役に立ちますが、日本語の文章でマンションをmansionと表記しても、その意味の差は表現できないどころか、日本語が読める外国人にはかえって誤解を招くかもしれません。 念のために言い添えればこれは日本語だけのことではありません。親戚関係にある言語AとBの間でも、言語A由来のXという単語は言語BにはX’やX"という意味や発音、表記(つづり)が微妙に変化した形で(外来語として)取り入れられるのが通例です。「意味も発音も表記も原語通りでなければならない」などという決まりはどこにもありません。 カタカナ語(外来語・外国語)を多用することには昔から批判があり、必要以上の使用は控えるべきですが、カタカナモジの使用の必要性の有無とは別の問題です。

Viartril-S
質問者

お礼

学者ぽい方がいらっしゃいましたね。 質問に書ききれていなくて、他の方の回答に書かせていただいた部分になりますが、純粋な日本語の表現の幅を広げる意味でのカタカナは、あっていいと思っています。日本語の記号ですから。 ただし、>コンピューターのマニュアルなどの理工系の文章もこの日本語の表記の多様性に支えられています。 これは問題です。世の中で発行される文書のどれだけが日本語でしょうか。本当に知りたい情報は、英語が多いのです。人口比で考えれば当たり前です。カタカナでおぼえているから、読めなかったり遅かったりするのです。技術でカタカナに依存すると世の中の速度に置いてけぼりを危険があると思っています。 マンションの例ですが、これこそ ほかの回答で書いた、あえてカタカナを使わずに日本語で表現しようと心がける、話です。間違って伝わる可能性があるカタカナは要りません。

Viartril-S
質問者

補足

置いてけぼりを危険 -->. 置いてけぼりにあう危険 訂正しますm(__)m ちゃんと推敲してなくてすみませんです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.9

 カタカナよりも小学校で習う日本語をローマ字に変換することが数年後中学で習う英語の足枷になっていると思います。  確かに知らない土地などに行って、漢字地名の下にローマ字で書かれていると読めるので便利ですが。  東大阪市に布施という地名がありますが、布施(FUSE)と書いているわけで・・・ こういうのは日本人向けに書いているとは思いますが、だとしたらひらがなで「ふせ」と書くべきだと思います。FUSEと書いてあるのを外国人がみたら「フューズ」って地名だと思うのでしょうか?(笑)  あと、おそらく質問者さんはお若い方だと思われるのでご存知ではないでしょうが、戦前の日本はまずカタカナを教えていました。カタカナのほうが形を認識しやすく覚えやすかったのかもしれませんね。女性の名前もカタカナも多かったですね。  

Viartril-S
質問者

お礼

他の回答にも書きましたが、外来語と関係なく純水な日本語にカタカナを使うことを否定しようとは思いませんが、現代のカタカナのあり方は、良くないと思うのです。

Viartril-S
質問者

補足

純粋、でした。訂正しておきます。m(__)m

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.8

>日本人にしか通じない外国語をカタカナで作るとか、理解に苦しみます。  「全世界に存在する言語の数は6900。それらを引用する際には、全て引用する言語に基づく表記にすべし!」・・・この考え方、この主張こそ理解に苦しみますね。それらを、ほぼ表現できるカタカナは、日本語の大きな財産ですよ。

Viartril-S
質問者

お礼

日本の中では、有用でしょうよ。日本の中だけでね。 カタカナで覚え、英語で覚え直す。無駄でしょ。 カタカナのないほかの国がどうしているか、ね。 中国は漢字の当て字をやっていますが、それが時間の無駄だという人は私の周りにもいます。(私は中華圏で仕事をしていますので、話を聞く機会が多いです)。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • akauntook
  • ベストアンサー率19% (295/1481)
回答No.7

結果論で、必要とする国民が多いから現代でも使われている。 カタカナの発音が、外来語の元の発音と異なることは周知の事実なので、必要と思う人は正しい発音、正しい綴りを学べばよい。 必要と思う人が少なく、英語教育の質が悪いことが問題だと思いますね。

Viartril-S
質問者

お礼

同意です。 そのため世界との競争に日本は遅れを取り始めています。 あぐらをかいては居られません。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kagakusuki
  • ベストアンサー率51% (2610/5101)
回答No.6

 では質問者様はロシア語やハングル文字、アラビア語等々で書かれていれば正しい発音で読む事が出来るのですか?  それに例えば「Super」とだけ書かれていた際に米国式英語、英国式英語、ドイツ語等々のどの「スーパー」で発音すれば良いのでしょうか?もしかするとフランス語の「シュペル」やイタリア語の「スーペル」かも知れませんよ。  この事からも明らかな様に、 >最初から外国語として覚えれば、変な発音になったりしない などという考えは誤りです。  「シュペル」と「スーパー」では大違いですから、そんな大間違いを犯す恐れがある位なら、日本語のカタカナで表記した方がまだマシというものです。

Viartril-S
質問者

お礼

できるのか、ではなくて、学べばいいです。 日本は義務教育で英語をやってますから、複数言語で使われる単語の読みの規則として、英語発音を原則として設ければいい話です。むろん、その文書が他の言語に主眼を置いている場合は、その主旨に沿えばよく、これは今でもそうだと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A