- 締切済み
技術系の役職名 (英語) について
技術系の役職でscientist / fellow / engineer などあるとおもうのですが、序列について教えていただけませんでしょうか?業界は特に問いません。 会社によって違いはあるかと思うのでだいたいで構いません。 とくに scientist / fellow のポジション、(マネージメント系にではなくて技術系の中で)特性に応じた枝分かれがあるなら、そのあたりを知りたいです。 scientist > fellow > senior engineer > engineer ... よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- zumen01
- ベストアンサー率44% (40/89)
まず分類が違う用語を引き出していますね。kg,cm,sheetなどを並べているようなものです。専門分野・称号・職位(職務)の名称です。 scientist: 科学者。科学を専門とする人、学者。 他のいろいろな分野の学者もいるわけです。 fellow: 企業・大学・研究所・シンクタンクなどに見られる職名または称号。 特別研究員・特別会員・特退校友などです。 engineer: 企業などで使われる職種名です。区別としては: 基礎研究所:resercher 研究員 (応用)研究所: 工場:engineer 技術者 担当分野により、product engineer(製品技術者)、manufacturing engineer(生産 技術者)、environmental engineer(環境技術者)、Test Engineer(試験技術者) Packaging Engineer(包装技術者)など多くあります。 製造:technician(製作技能者) resercher 研究員、developer, engineer 開発技術者、engieer(技術者)が称号を与えられて、fellowを名乗ります。
- f272
- ベストアンサー率46% (8477/18147)
scientist / fellow / engineerに序列などはありません。職種が違うだけです。 chief engineer > senior engineer > engineer > assistant engineer のようにそれぞれの前に形容詞をつけて序列を表すこともできます。