• 締切済み

「フューチャリングされている中で好きな曲」を翻訳

洋楽に多いのですが、 歌手A feat. 歌手B(lady gaga feat. beyonce とか)って曲があると思います。 特にHiphop系だと、自分の持ち歌(リード曲?)だけではなく、 フューチャリングされている曲が何十曲とある歌手もいるのですが、 フューチャリングされている曲の中で好きな曲ってのを伝えたいです。 できるだけシンプルに書きたいので、簡単に日本語にすると↓かと思います。 お手数ですが、良い翻訳を教えていただけますでしょうか。 「(歌手名)の客演※で好きな曲」 wikiだと歌手のDiscographyにGuest appearanceって項目があるのでそれなのかなと思います。 https://en.wikipedia.org/wiki/Jay_Z_discography よろしくお願いします。

みんなの回答

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

My favorite song(s) featuring (歌手名) で良いと思います。featuring~は音楽用語としては「~がゲスト・シンガー(アーティスト)をして参加している」と言うような意味なので曲をいう場合でも、a song featuringで十分と思います。 たくさん有る中で”特に”と言うことを強調したければ、 My special favorite(s) among songs featuring (歌手名)

関連するQ&A