- 締切済み
How are you?と聞かれたときに
少し疲れてます という場合 How are you? 「hi. Um... good! But I am a little tired.」 こんな感じであってますか? ただ「ほんの少し」という言葉で 「just a little bit」 というのがあるんですが 「bit」も「little」も同じような意味ですが 少し疲れたという時にbitは使わないのでしょうか? I'm tired.Just a little bit.と「ちょっとだけ」を後で足す感じで使いますか? 後この「just a little bit」ですが 無理矢理、カタカナ発音にすると 「ジャスト(タかも?)ロベイツ」や「ジャストロビッ」 と聞こえます。「a little」が使われてると思われる発言は aの前の単語の語尾のスペルと融合されて、littleは「ロ」しか聞こえないんですが 耳がおかしいのでしょうか? 翻訳サイトの発音では、 かすかに「リト」という発音が聞こえて「ロ」か「ル」が大きめです。 そのため、「just a little 」は、「ジャストロ」「ジャスタロ」「ジャストル」 という風に聞こえます。 以前の質問でも同じような事を言っていましたけども なんとなくそういう風に聞こえるんだな と思っていていいのでしょうか。 一度気になると気になって、ずーっと「うーん」な気分です。 よろしくおねがいします。 質問への回答ですが、発音についてのご回答はなくてもいいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。「hi. Um... good! But I am a little tired.」こんな感じであってますか? はい。 2。ただ「ほんの少し」という言葉で「just a little bit」 というのがあるんですが「bit」も「little」も同じような意味ですが少し疲れたという時にbitは使わないのでしょうか? 使えます。 3。I'm tired.Just a little bit.と「ちょっとだけ」を後で足す感じで使いますか? 使う人もいます。 4。「a little」が使われてると思われる発言はaの前の単語の語尾のスペルと融合されて、littleは「ロ」しか聞こえないんですが耳がおかしいのでしょうか? 仮名で書けばもう英語ではありませんから、なんと聞いてもいいと思います。ジャスタリルビ、など。 5。How are you? というのは健康状態を聞いているのではなく、ただの挨拶ですから Fine, (thank you, and you?)と返すのが普通です。 医者の最初の How are you? には、fine と答え 二回目の How are you? には病状を述べます。