※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:NY.Times の記事)
NY.Times 記事からの翻訳についての質問
このQ&Aのポイント
裁判所への出廷を終えて事務所に帰る途中、交通の混雑に巻き込まれたので南方面への車の通行の障害になるのを避けるため、ルール違反の左へターンをした。
警官に見つかり車を止められてしまった。私は対向車の邪魔にならないように車を左ターンをした、と弁解した。
警官は次のように言い渡した。ほんの少しの間、あなたの免許証をあずかります。その間に別の車が同じ違反をすれば、交通違反のチケットはあなたにではなく別の車の運転手に渡します。まったく言葉通り、瞬く間に、警官は違反した車を止めた。警官は私の車に近寄り免許証を私に返却しながら、「私は約束したことは実行します」といいました。私は無罪放免となりました。
下記サイトの翻訳についてお教えください。
http://www.nytimes.com/2016/04/15/nyregion/metropolitan-diary-a-midtown-traffic-ticket.html?_r=0
質問
1)第2段落の下記についての意訳をお教えください。
「in the service of a greater good 」
2)文全体の意訳について下記のような感じでよいでしょうか。
裁判所への出廷を終えて事務所に帰る途中、交通の混雑に巻き込まれ
たので 南方面への車の通行の障害になるのを避けるため、ルール違反の
左へターンをした。警官に見つかり車を止められてしまった。
私は、対向車の邪魔にならないように車を左ターンをした、、
と弁解した。
警官は、よく見極めて交差点に入るべきだ、と私の弁解を受け流した。
暫く問答を繰り返した後、警官は次のように言い渡した。
「ほんの少しの間、あなたの免許証をあずかります。
その間に別の車が同じ違反をすれば、交通違反のチケットは
あなたにではなく別の車の運転手に渡します」
まったく言葉通り、瞬く間に、警官は違反した車を止めた。
警官は私の車に近寄り免許証を私に返却しながら、
「私は約束したことは実行します」といいました。
私は無罪放免となりました。
、
お礼
ご回答 有難うございます。 >>その後の「よく見極めて交差点に入るべきだ」と言うのは、「信号が変わる前に交差点を通過できる時だけ、交差点に入れ」と言うのが警官が言った意味です。 なるほど、そうですね。よくわかりました。