- ベストアンサー
プレーオフの魅力とは?
- レギュラーシーズン終了後、プレーオフがスタート
- 予測不可能な展開が魅力の一因
- 優勝経験を持つ選手が注目される
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
・His team finished the regular season at the top. ・Now, the postseason has been started. # プレーオフは「再試合」「敗者復活戦」などで使われることが多いので、日本のプロ野球のプレイオフの使い方では使いません。一方ポストシーズンはある意味米国のプロスポーツの定型的な言い方なので、内容によってはこれも合わないかも知れません。 ・The postseason is exciting because we can expect something unexpected. ・His team won at the postseason last year. #プレーオフで何試合あろうとwinとだけ言ったら優勝した1チームだけなのでこの言い方で十分です。 ・He has experience as a player in the winning team.
その他の回答 (1)
大先輩のご回答が出ていますので,これは賑わいを添えるに過ぎません. 「彼のチームはレギュラーシーズンを1位で終えた」 His team finished the regular season at the top. 「ついにプレーオフがはじまりました」 At last the long-waited play-off has begun. >はじまると言う表現にkick offは使ったりしますか? サッカーやラグビーの試合で主に「名詞」として使いますが,「動詞」としても使うようです. 「プレーオフは何が起こるかわからないからおもしろい」 Any play-off is exciting because no one knows what will happen. 「去年、彼のチームはプレーオフで優勝した」 Last year, his team won the play-off. 「彼はプレーオフで優勝経験がある」 He has experience wining a play-off. 参考になりましたら.
お礼
ms-forestさん いつもご回答ありがとうございます!たくさんの回答をいただくと、すごく英語の勉強になるので嬉しいです:)
お礼
92128bwsdさん 早速のご回答どうもありがとうございます。とても勉強になります:)