- 締切済み
以下カメラ関連用語について英語に訳してください。
レンジファインダーカメラの 「二重像の縦ズレ、横ズレ」は英語でどう表現すれいばいいのでしょうか? また、以下英語に訳していただきますと助かります。 「オールドカメラになりますのでデリケートです。不具合がございましてもメンテナンスを視野に入れて大事に使っていただける方にお譲りしたいと思っております。」 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。レンジファインダーカメラの 二重像の縦ズレ vertical image shift 二重像の横ズレ horizontal image shift 2。オールドカメラになりますのでデリケートです。不具合がございましてもメンテナンスを視野に入れて大事に使っていただける方にお譲りしたいと思っております。 This camera is an antique and fragile. I would like the next owner to be attentive to the need of regular maintenance and handle it with care. また、以下英語に訳していただきますと助かります。 「オールドカメラになりますのでデリケートです。不具合がございましてもメンテナンスを視野に入れて大事に使っていただける方にお譲りしたいと思っております。」
- bran111
- ベストアンサー率49% (512/1037)
「不具合がございましてもメンテナンスを視野に入れて大事に使っていただける方にお譲りしたいと思っております。」 こういう文章が翻訳屋泣かせです。 「不具合がございましても大事に使っていただける方」はまだ解るとして「メンテナンスを視野に入れて」とは何を言っているのですか。 初めから壊れそうだけど、壊れたら修理して、直しなおし使ってくれ、という意味ですか。 依頼者の気持ちを誤解されないようにするため、実際に英文を書く前に真意、本意をつかんでおくことは不可欠であることは理解いただけますか。