• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:お手数ですが、次の英文を訳して下さい。)

British Forces in Iraq: The Challenge of Delaying the Ottoman Advance

このQ&Aのポイント
  • Despite casualties, Aylmer's urgent need for reinforcements compelled him to push forward, risking his supply base at Basra and coming closer to the Ottoman stronghold at Baghdad.
  • The Ottoman forces successfully achieved their goal of delaying the Tigris Corps, inflicting heavy casualties and draining the British and Indian governments' limited resources.
  • The battle, though considered a British victory, was a costly one, highlighting the challenges faced by the British forces in Iraq.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 英国軍の苦い勝利の、「苦さ」の部分について述べています。 >Despite the casualties, Aylmer could not afford to spend much time waiting for the arrival of the second division of reinforcements still working its way upriver to the front. Every advance he made, put him further from his supply base at Basra, and closer to the Ottoman logistical hub at Baghdad. ⇒死傷者が多数出ていたにもかかわらず、エールマーは、補強兵員の第2師団の到着をじっと待って上流の前線へ進軍するのに多くの時間を費やす余裕はなかった(急を要した)。彼が行った進軍は、ことごとに彼をバスラの供給基地からより遠ざけ、バグダッドにあるオスマントルコ軍兵站部の拠点により近づけてしまった。 >Although considered a British victory (albeit a costly one), the Ottoman forces had achieved their goal in delaying the Tigris Corps. They had bloodied Aylmer's forces, using up time which the Kut garrison believed it did not have and reinforcements which were hard for the British and Indian governments to replace. ⇒(高くついたにもかかわらず)英国の勝利とは考えられたが、オスマントルコ軍は、チグリス隊を手間どらせることで彼らの目標を達成したのである。彼らは、時間と補強兵員を使い果たすことで、エールマーの軍隊を血で汚したのである。その時間とは、クツの守備隊にもう時間がないと思わせたことであり、その補強兵員とは、英国・インド政府にその交代要員(の確保)で苦労させたことである。(*) (*)このあたりは、構文上日本語に置き換えにくいので、大胆に意訳してしまいました。誤訳があるかも知れませんが、その節はどうぞ悪しからず。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答有難うございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A