• ベストアンサー

無邪気な一面のフランス語訳

「無邪気な一面」のフランス語訳を教えてください。 ブランドのコンセプトに使いたいと考えておりますので、呼びやすい言葉が望ましいです。 「大人女性だけど、無邪気な一面も持っているという」意味を込めたコンセプトです。 お手数をおかけいたしますが、ご回答よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

un côté innocent アン コテ イノサン innocent の代わりに pur ピュールでも。 「無邪気」に candide や naïf でもいいんだけど、馬鹿にした感じで、皮肉に使うことも多い語なので、避けた方が無難。

その他の回答 (1)

回答No.2

無邪気な⇒innocent(イノサン) 無邪気な一面⇒un côté innocent(アン・コテ・イノサン) いかがでしょうか。

関連するQ&A