• 締切済み

「いろいろな形」、「突き出る」がうまく訳せません

1.「彼女はいろいろな形の石を見つけるのが好きです。」 を英語にしたかったのですが『いろいろな形の石』がうまく訳せません。She likes finding different shape of stones. で良いのでしょうか? 2.「日本では(妊婦の)お腹が前に突き出ていると男の子、平なら女の子と言われています。」 In Japan, It is said that if the belly (project out/jut out/stick out)ahead, the baby will be boy, but if it is flat, the baby will be girl. 「お腹が前に突き出ている」の言い方がわかりません。辞書で調べたのですが、いくつもあったので。また、この英文自体も自信がないので添削してください。

みんなの回答

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.3

We Japanese say, a boy will be born when a pregnant wooman has a body inflating forward, while a girl baby when inflating downward.

gohan24
質問者

お礼

「inflating forward」と「inflating downward」という表現が出来るのですね。勉強になりました。 ありがとうございました。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2

見つけて手に入れるのなら "collecting" or "to get"にするか"finding"にこれらを追加した方が良いでしょう。 "different kinds of" or "varied shapes of" or "a variety shapes of" "different"だけではあなたの言いたい意味を表しきれない感じがします。 ご理解戴けたでしょうか。

gohan24
質問者

補足

説明が足りなくて申し訳ありません。 「彼女はいろいろな形の石を見つけるのが好きです。」は子供の行為で、例えば病院の○歳検診や保育園の面接の時に「どんな遊びが好きですか?」と聞かれた時に答えたかったのです。 別に家に石ころを持って帰ってくる訳でもなく、その場で見つけて帰る時にはおいてくるので「find」かなと思ったのですが… この場合も「collect」でしょうか?

  • bagoo55
  • ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.1

1. She likes to find various figure of stones. 余談ですが色々な石であれば、various type of stones. 2. Much has been made of pregnant woman in Japan, if her abdomen is protruding, her baby is boy, other way round, if her abdomen is flat, her baby is girl.

gohan24
質問者

お礼

ありがとうございました。 >余談ですが色々な石であれば、various type of stones. 参考になりました。

関連するQ&A