• ベストアンサー

タクシー運転手のための英会話

タクシー運転手です。 目的地に到着したとき、日本人の場合には、 「お待たせしました」とか「はい、ありがとうございます」 と言うようにしてますが、 英語では、到着したとき何と表現すれば良いでしょうか? 直訳的ではなく、サービス業として、 英語でお客さんにかける言葉があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#212040
noname#212040
回答No.3

そうですね、2020TokyoOlympicに向けて、環境が大きく変わろうとしてます。 車体をミニバンに替えたり、 白タクOK みたいな流れが噂されてます...。 英語での接客も当然と言えば当然、必須でしょう。 言葉は、接客用語ほど...簡単に、簡明に、ハッキリとフランクに伝えるのが基本かと。 で、No.2の方にケチ付ける訳ではありませんが、使用場面、状況が違うかと。 特にタクシー/ハイヤーの場合は、常套句が有ります。 【 Here we are. 】 なんです。 Here you are.ですと、例えば、お客から「この辺の判り易い地図ないかしら(=ないの)?」とか聞かれた時、 「これなんか如何ですか?」「こちらに有りますよ」「はい、どうぞ」とか答える場合に使う常套句です。 ↑ の遣り取りにピッタリのサイト載せときます、 http://www11.plala.or.jp/kaisyu/nekoeigo/junior3/hereyouare.html

参考URL:
http://japanese-lessons.net/English/lessons/english-taxi-driver.html#getoff
primalok
質問者

お礼

確かに黙っていても到着したら、料金を出していただけます。 着いたことを伝えたいのではなく、 着いた時、一言添えることで気持ちが和らぐことがあります。 それは日本人でも同じです。 気軽に言える、常套句のような感じを教えて欲しかったので、 ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • Water_5
  • ベストアンサー率17% (56/314)
回答No.5

”Here we are.”がいいと思います。 ”We just arrived。”でもよいと思います。

primalok
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bran111
  • ベストアンサー率49% (512/1037)
回答No.4

#1です。 >Thank you for your calling. のもう一歩手前の言葉が欲しいのです。 「着きましたよ・just arrived」みたいなニュアンスで使いたいのですが、 just arrivedでは不自然かと思いまして… そんなものはいりません。目の前に泊まっているのに聞かなくたって解ります。Hi!でOKです。

primalok
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • gogollll
  • ベストアンサー率22% (45/200)
回答No.2

Just arrivedなどは不自然ではないと思いますが・・・、Here you are.とかでも大丈夫だと思いますよ。 これは私の全くの主観ですが、外国からいらっしゃった方であれば『日本語に触れる』ことを楽しんでいる(楽しみにしている)方も少なからずいると思いますので、最初に日本語もつけて 『到着しました。We've just arrived.』『到着しました。Here you are.』 見たいな感じで言われるといいのではないでしょうか?商売というかビジネスなのでどこまで砕けていいかは若干自信がありませんが・・・、この言い方で不愉快な思いをされることはないかと思います。 ご参考までですが、がんばってください!

primalok
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bran111
  • ベストアンサー率49% (512/1037)
回答No.1

netの翻訳サービスを見ると I'm sorry to have kept you waiting. と、まさに直訳が出てきますが、よほど遅くなった場合は別として、こんなことを言う必要はありません。 Thank you for your calling. This is *** taxi. でいいでしょう。

primalok
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!

primalok
質問者

補足

Thank you for your calling. のもう一歩手前の言葉が欲しいのです。 「着きましたよ・just arrived」みたいなニュアンスで使いたいのですが、 just arrivedでは不自然かと思いまして…

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A