• ベストアンサー

英語で「隙がある」

「隙があるそぶりをする」という意味の隙がある、は英語でどう表現できますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

She is off guard. とか、"off guard" ガードが開いている という表現が、日本語でのご質問のシチュエーションに近いかと思います。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #2です。補足です。 1。 「隙を見せる」には下記の let one's guard down もあります。  http://eow.alc.co.jp/search?q=guard+down 2。「隙」だけだと chink in the armour 「鎧の隙間」の chink がよく使われます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。隙がある=遊んであげてもいい She pretends to be available. http://eow.alc.co.jp/search?q=available 2。隙がある=攻撃を許す She allows to be open to an attack.  http://eow.alc.co.jp/search?q=%E9%9A%99%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B

関連するQ&A