• ベストアンサー

クゥとトゥのヘボン式について

クゥとトゥはヘボン式でどうやって書くんですか? 調べてもサイトによって違う表記があるので、どれが正しいですか? たとえばフィはFIのとことFUIと書いてるいるところがあります

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.4

ヘボン式ローマ字は、英語の発音/綴りに沿って、アメリカ人のキリスト教宣教師Hepburn が作ったもので、現在JR駅やパスポートなどで使われています。しかしながら、日本の旧文部省では、日本の学者などが作った、訓令式ローマ字を承認しており、小学校のローマ字教育で教えています。したがって、ヘボン式はお役所承認のローマ字ではありませんが、横文字の文章中で日本語を使うときには、よく使われます。 ローマ字はいずれにしても、日本語を表示するとき に使いますので、FI とか 日本語に存在しない音は、表示使用がありません。 フ はヘボン式では FU 訓令式では HU と書きます。トゥも日本語には存在しません。 ha,hi, fu, he ho=ヘボン式  

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #2です。補足です。下記を見つけたので使ってみました。  http://it.k-solution.info/2008/12/post_8.html 1トゥ  とぅにじあ と入れると tonijia と出ました。 ですから TO です。 2。フィ  ふぃるむ といれると fuirumu と出ました。ですから FUI です。 3。クゥ  クゥ と入れると KU と出ました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。クゥ  まず「ク」と「クゥ」はどう違うのですか。僕には後者は無いので問題になりません。「ク」は ku です。 2。トゥ  tu です。 3。フィ  fi です。フイなら fui です。

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

ヘボン式は、日本のかな50音に合わせた「お役所が指定している方式」なので、もともと日本に無かった表記のものは、外務省のパスポート申請の手引きや、パスポート申請窓口にご相談ください。 こんな時、パスポートQ&A | 外務省 http://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/passport/pass_4.html 『非ヘボン式表記による旅券の作成をご希望される場合は、現在住民登録している都道府県の申請窓口にご照会下さい。』 もともと外国語の氏名で、外国式のままも記載できます。 非ヘボン式ローマ字|神奈川県パスポートセンター公式サイト http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/02/2315/hihepburn.html そうではなく、日本国内で日本名として日本のかなに準備されていない表記を名づけられた方は、申請窓口に相談しないと、ご質問のような3つのケースは明確にされていません(他の かな 2文字分とも読めるので)。 ヘボン式ローマ字|神奈川県パスポートセンター公式サイト http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/02/2315/hepburn.html