- ベストアンサー
ドイツ語で【発売】は?
タイトルの通りなのですが、英語のreleaseにあたる単語は何でしょうか?? 例: ・新しいCDは来週発売される。 ・新しいCDの発売は来週だ。 動詞と名詞、ともに教えて頂けると助かります。 名詞は、Freigabeだと思って普段使っていますが、不安になったので念の為聞いてみました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなが選んだベストアンサー
Freigabeはreleaseの別の方の意味の訳ですので、「(捕虜などの)解放」、「開示」、「自由化」、「解禁」などの意味になってしまいます。「発売」という意味のreleaseに当たる他動詞は、herausbringen、herausgeben、veröffentlichenなどですが、「出版」、「公開」の意味が本来なので、「発売」の意味が必ずしもはっきり前に出るわけではありません。「発売される」という意味でveröffentlichenを受動態で使うと、 Die neue CD wird nächste Woche veröffentlicht. ですが、口語的にはherauskommenやerscheinenなどの自動詞を使って、 Die neue CD kommt nächste Woche heraus. Die neue CD erscheint nächste Woche. と言う方が一般的だと思います。あるいは、「市場、または店舗に出回る」という意味で、 Die neue CD kommt nächste Woche auf den Markt. Die neue CD Kommt nächste Woche in den Handel. Die neue CD wird nächste Woche auf den Markt gebracht. Die neue CD wird nächste Woche auf dem Markt sein.(未来形) というような意訳も自然な言い方です。 veröffetlichenを名詞化して使うのならば、 Die Veröffentlichung der neuen CD ist nächste Woche. Die Veröffentlichung der neuen CD ist für nächste Woche geplant. などとも言えますが、もっと端的に、 Der Verkaufsbeginn (Verkaufsstart) der neuen CD ist nächste Woche. とか、「販売が開始する」という意味で、 Der Verkauf der neuen CD beginnt (startet) nächste Woche. などと言う方が自然でしょう。広告ならば、 Verkaufsstart der neuen CD nächste Woche! でしょうか。
お礼
遅くなってすみません。ありがとうございました!