• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ドイツ語→英語訳 を教えて下さい)

ドイツ語→英語訳を教えてください

このQ&Aのポイント
  • BMW コーションラベル のドイツ語→英語訳 を教えてください。
  • BMW 3.0 csi(51年式) のエンジンルームに貼ってあるコーションラベルについて、ドイツ語と英語が併記されているのですが英語部分が一部ちぎれております。
  • 同じ車種をお持ちの方がいらっしゃいましたら英語表記部分を教えていただけますでしょうか。もしくはドイツ語が得意な方、コーションラベルの表記にふさわしい英語訳をご教示ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.3

気に成っていたので・・・・ 独英訳ならネットのエキサイト翻訳で意味は取れると思いますが。 一応、下に独英のネット翻訳と、それを手直ししたものを書いておきます。 ・Winterbereifung  winter tire  そのままでもよい。 より正確には、Equip with winter tires. ・Für Sportfahrten gelten besondere Vorschriften! Bitte Betriebsanleitung beachten! Special regulations are valid for sports journeys!  Please, follow manual!  For sports driving special regulations are applied.  Please, follow the instruction manual! ・Tanken Sie nur Marken-Superkraftstoffe-Minimum 99 Oktan(ROZ).  Fill up only with brand superfuel minimum 99 octanes. (ROZ)    Fill up only with super gasoline rated at minimum 99  octane number (RON). 警告ラベルの英語でしたら、もっと短いと思います。 和訳は出ているようですから。

takalemongt
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。 お二人共ありがとうございました(^O^)本当に助かりました。

その他の回答 (2)

回答No.2

一部訂正させていただきます。 >・Für Sportfahrten gelten besondere Vorschriften! Bitte Betriebsanleitung beachten! スポーツ走行では特別な規則が有効です。どうぞ弊社の手順に注目してください。

回答No.1

>・winterbereifun 冬用タイヤの装着 >・Für Sportfahrten gelten besondere Vorschriften! Bitte Betriebsanleitung beachten! スポーツ走行ではとりわけ規則が有効です。どうぞ弊社の手順に注目してください。 >・Tanken Sie nur Marken-Superkraftstoffe-Minimum 99 Oktan. (ROZ) 99オクタン以上の、Superkraftstoffe(ハイオク)と明記された燃料を給油してください。