- ベストアンサー
ドイツ語とフランス語で聖骸布はどう書くのでしょうか
ドイツ語とフランス語で聖骸布はどう書くのでしょうか? また、どう読むのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。訂正です。 いまつらつら自分の書き込みを眺めておりますと、間違いに気がつきました。「神聖な」などと訳されているドイツ語の仮名書きは「ハイリゲ」と「リ」が近いですね。 ベートベンが散歩したのも「ハイリゲンシュタット」だったような、、、申し訳ありません。「ハイリゲス ライヘントゥッフ」とお詫びして訂正します。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
heilges Leichentuch ハイルゲス ライヘントゥッフ (ドイツ語) linceul saint ランスル サン (フランス語)
質問者
お礼
丁寧な回答をしていただき、ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。 どうか気を落とさないでください。