この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?
こんにちは。
お世話になります。
以下に挙げます英文の意味が分からず、困り果てております。
and therefore, ruin Nene's chances of becoming Empress (or, more to the heart of the matter, run Mama's chances of becoming mama of the Empress.)
教えていただきたいのですが、more to the heart of the matterの意味がいまいちよく分りません。
to the heart of the matterは「核心に触れること」という前置詞で、more はそれを修飾しているのでしょうか?
意味をつかむことができず、困っております。
どなたか、教えてはいただけないでしょうか?
宜しくお願い申し上げます。
お礼
そう言う事なんですねW(`0`)W 回答ありがとうございます(^o^)