米国オークション落札の和訳御願いいたします:長文
いつも、ここにはお世話になっています。
先日無謀にもebayにてカメラを落札しました。
そこで何度かのメールのやり取りがあり、送料含む金額がなんとか分かったのですが、他にも色々書いてありとりあえずAltaVistaにて翻訳して自分なりに調べてみたのですが、なんとなく分かるもののカードの処理方法や発送までのステップがちょっとあいまいです。
どうぞ和訳をどなたか御願いいたします。
原文ーーー
As per the auction, under the the Auction Details paragraph, "On orders shipped outside the USA there may be local customs charges. Please be aware that all countries have different procedures and/or fees for incoming packages. Cameta Camera does not have this information available and we do not estimate these charges." We also do not mark packages as gifts or falsify insurance values on our invoices. This is why we ask all potential buyers to "Please check with the proper local authorities before placing your bid."
和訳分---
オークションによって、オークションの下でそこの米国の外で出荷される順序のパラグラフを、"地方の慣習充満があるかもしれない詳しく述べる。国すべてに入って来るパッケージのための異なったプロシージャや料金があることわかっていなさいありなさい。
Cameta のカメラに入手可能な情報このないし、私達は推定しないこれらの充満を。" 私達はまたギフトとしてパッケージを印を付けないし、私達のインボイスの保険の価値を偽造しない。こういうわけで私達は適切な地方自治体とあなたの入札を置く前に尋ねる潜在的なバイヤー全員に確認する。"