• ベストアンサー

~しようかな の英語

「さーて、そろそろ晩飯の支度でもするかな」と英語で言ってください。 おわかりの通り、「~しようかな、どうしようかな」とは迷っていません。 「煙草でも吸おうかねー」とか、ただの行動のきっかけの独り言です。 自分で考えた時、Shall I が最初に思いついたのですが、 ここまで「迷い」の無い文章に Shall はどうかなと思いました。 Let's prepare じゃ、もう一人の人に一緒に作ろうと誘っているみたいで I'll prepare でも、んーいいかな、だめかなという気になります。 皆さんならこの場合どのような言い方をされますか? その理由も簡単に書いて頂けると嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 「さーて。。。でもする」だと、私的には Well, I guess ... をよく使う。ということで 「さーて、そろそろ晩飯の支度でもするかな」= Well, I guess I'll start fixing dinner. か Well, I guess I'll get started with the dinner preparations.

shorter558
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 とても参考になります!

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

独り言として私はよく alright then とかAlright を最初に使います。これだけで「さて、そろそろ」とか「よし、じゃあ」といった意味がありますので、例えば何か別な行動に移る時など自分に対する掛け声っぽく使えるのです。なので Alright then I'll prepare dinner Alright I'll get ready for dinner. みたいにいえば、「よし、じゃあ夕飯の用意するかな」て感じになると思いますよ。

shorter558
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 Alright と言って袖まくりしてキッチンに行けそうですね! ポンッと手を叩いて立ち上がりたくなります! 美味い晩飯できそうだ。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

I think I'll now prepare dinner. "I think....."は日常でも大変よく使われるフレーズ。言葉通り「・・・と思う」という意味に近く、「そろそろ・・・でもするかな」といった何かの行動を始める決意にも使えると思います。 ただ、独り言に使うかどうかはちょっと・・・英語圏の人が日本人みたいに独り言を言ってるのってあまり見たことないもので。自分が見たことないだけかもしれませんが。

shorter558
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 独り言…少ないんですか。 じゃ、自分がアメリカなどに行ったら変な人と 思われてしまいそうだ…へへ。

関連するQ&A